Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Ézéchiel 8​:​1-18

8  Et il arriva, dans la sixième année, au sixième [mois], le cinquième jour du mois, que j’étais assis dans ma maison et que les anciens* de Juda étaient assis devant moi+, lorsque, là, tomba sur moi la main du Souverain Seigneur Jéhovah+.  Et je commençai à voir, et voici : une ressemblance pareille à l’aspect du feu+ ; depuis l’aspect de ses hanches et vers le bas, il y avait du feu+, et depuis ses hanches et vers le haut, il y avait quelque chose comme l’aspect d’une lueur, comme l’éclat de l’électrum*+.  Alors il avança la représentation d’une main+ et me prit par une touffe de cheveux de ma tête, et un esprit*+ me transporta entre la terre et les cieux et m’amena à Jérusalem dans les visions de Dieu+, à l’entrée de la porte intérieure+ qui fait face au nord, là où est le lieu d’habitation du symbole de la jalousie qui excite la jalousie+.  Et, voyez : la gloire du Dieu* d’Israël était là+, comme l’aspect que j’avais vu dans la vallée-plaine.  Alors il me dit : “ Fils d’homme, s’il te plaît, lève les yeux dans la direction du nord. ” Je levai donc les yeux dans la direction du nord, et voici qu’au nord de la porte de l’autel il y avait ce symbole* de la jalousie*+, à l’entrée.  Puis il me dit : “ Fils d’homme, vois-​tu les choses grandes [et] détestables qu’ils commettent+, celles que la maison d’Israël commet ici, pour que je m’éloigne de mon sanctuaire+ ? Et pourtant tu verras encore des choses grandes [et] détestables. ”  Il m’amena donc à l’entrée de la cour, et je commençai à voir, et voici qu’il y avait un certain trou dans le mur.  Il me dit alors : “ Fils d’homme, s’il te plaît, perce le mur+. ” Et je perçai finalement le mur, et voici qu’il y avait une certaine entrée.  Puis il me dit : “ Entre et vois les choses mauvaises [et] détestables qu’ils commettent ici+. ” 10  J’entrai donc et je commençai à voir, et voici qu’il y avait toutes [sortes de] représentations+ de bêtes rampantes et de bêtes répugnantes+, et toutes les sales idoles de la maison d’Israël+ : les sculptures étaient sur le mur tout autour. 11  Et soixante-dix hommes*+ d’entre les hommes d’âge mûr de la maison d’Israël — avec Yaazania* le fils de Shaphân+ se tenant au milieu d’eux — se tenaient devant elles, chacun avec son encensoir à la main, et le parfum du nuage d’encens montait+. 12  Alors il me dit : “ As-​tu vu, ô fils d’homme, ce que les hommes d’âge mûr de la maison d’Israël font dans les ténèbres+, chacun dans les chambres intérieures de son chef-d’œuvre ? Car ils disent : ‘ Jéhovah ne nous voit pas*+. Jéhovah a quitté le pays*. ’ ” 13  Puis il me dit : “ Tu recommenceras à voir encore des choses grandes [et] détestables qu’ils commettent+. ” 14  Il m’amena donc à l’entrée de la porte de la maison de Jéhovah, celle qui est vers le nord, et voici que là étaient assises les femmes, pleurant le [dieu] Tammouz*. 15  Il me dit encore : “ As-​tu vu [cela], ô fils d’homme ? Tu recommenceras à voir encore des choses grandes [et] détestables+, plus graves que celles-ci. ” 16  Il m’amena donc vers la cour intérieure de la maison de Jéhovah+, et voici qu’à l’entrée du temple de Jéhovah, entre le porche et l’autel+, il y avait environ vingt-cinq hommes*+, le dos [tourné] vers le temple* de Jéhovah+ et la face vers l’est, et ils se prosternaient vers l’est, vers le soleil+. 17  Puis il me dit : “ As-​tu vu [cela], ô fils d’homme ? Est-​ce une chose légère pour la maison de Juda de commettre les choses détestables qu’ils ont commises ici ? Faut-​il [encore] qu’ils remplissent le pays* de violence+ et qu’ils recommencent à m’offenser, et les voilà qui avancent le rameau* vers mon nez* ? 18  Et moi aussi j’agirai avec fureur+. Mon œil ne s’apitoiera pas, et je n’aurai pas compassion+. Oui, ils crieront d’une voix forte à mes oreilles, mais je ne les entendrai pas+. ”

Notes

Ou : “ hommes d’âge mûr ”.
Voir 1:4, note “ électrum ”.
“ un esprit ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : pneuma ; lat. : spiritus. Cf. Gn 1:2, note “ agissante ”.
“ Dieu de ”. Héb. : ʼÈlohé, pl.
“ la porte de l’autel il y avait ce symbole [héb. : sémèl, “ image ”] ”, M ; en corrigeant M en harmonie avec LXXSy : “ la porte vers le levant (...) ” ; en modifiant légèrement la vocalisation dans M : “ la porte, il y avait l’autel de ce symbole ”.
“ ce (...) jalousie ”. Héb. : haqqinʼah hazzèh. Voir Ex 34:14, notes.
“ hommes de ”. Héb. : ʼish.
“ avec Yaazania ”. Héb. : weYaʼazanyahou, qui signifie “ Jéhovah a prêté l’oreille ”.
Ou : “ Il n’y a pas de Jéhovah qui nous voit ”.
Ou : “ la terre ”. Héb. : haʼarèts.
“ le [dieu] Tammouz ”. Héb. : hatTammouz ; gr. : ton Thammouz ; lat. : Adonidem, “ Adonis ”.
“ hommes ”. Héb. : ʼish.
Voir 41:1, note “ temple ”.
Ou : “ la terre ”. Héb. : haʼarèts.
Ou : “ la branche (jeune pousse) ”. Héb. : hazzemôrah ; sans doute utilisé dans un culte idolâtrique. P.-ê. représentait-​il le membre viril.
“ mon nez ”, dans le texte héb. original ; M : “ leur nez ”. Une des 18 corrections des scribes (Sopherim), pour éviter une allusion jugée offensante pour Jéhovah. Voir App. 2B.