Aller au contenu

Aller à la table des matières

COMMENT VOS DONS SONT UTILISÉS

Comment le plus important des livres est-​il produit ?

Comment le plus important des livres est-​il produit ?

1er JANVIER 2021

 « Ça fait 19 ans que je l’attendais ! » Qu’est-​ce que notre frère attendait ? Les Écritures grecques chrétiennes. Traduction du monde nouveau dans sa langue, le bengali. Beaucoup de gens ont la même réaction quand la Traduction du monde nouveau paraît dans leur langue. Mais vous êtes-​vous déjà demandé ce qu’impliquent la traduction et la production de ces Bibles ?

 Tout d’abord, une équipe de traduction est formée sous la direction du Comité de rédaction du Collège central. Combien de temps faut-​il à une équipe pour traduire la Bible ? Nicholas Ahladis, du service mondial de la traduction à Warwick (New York), explique : « De nombreux facteurs entrent en ligne de compte : le nombre de traducteurs disponibles, la complexité de la langue, la connaissance qu’ont les lecteurs de la Bible, et les différences de vocabulaire d’une région à l’autre. En moyenne, une équipe met un à trois ans pour traduire les Écritures grecques chrétiennes et en général, quatre ans ou plus pour traduire la Bible dans son entier. Et la traduction en langues des signes nécessite encore plus de temps. »

 Il faut plus qu’une équipe de traduction pour traduire la Bible. L’avis de lecteurs extérieurs bénévoles est aussi sollicité. Ces relecteurs ont généralement des profils différents, et ils peuvent être originaires d’autres pays. Leurs remarques permettent aux traducteurs de produire une version de la Bible claire, exacte et naturelle. Un formateur à la traduction de la Bible en Afrique du Sud explique ce que les traducteurs ressentent : « Pour eux, traduire la Bible, c’est une lourde responsabilité vis-à-vis de Jéhovah et de ceux qui lisent sa Parole. »

 Quand la traduction est achevée, les bibles doivent être imprimées et reliées. Pour cela, les imprimeries utilisent au moins dix éléments : du papier, de l’encre, des matériaux de couvrure, de l’adhésif, des charnières, de la feuille d’argent, des rubans, des bandeaux, des renforts de dos et des matériaux de coiffe. En 2019, ces matériaux utilisés pour produire la Bible ont coûté plus de 20 millions de dollars américains (environ 16 400 000 euros). Cette même année, dans les imprimeries, nos volontaires ont consacré plus de 300 000 heures à produire et à expédier des bibles.

« La Bible est le plus important des livres que nous produisons. »

 Pourquoi investissons-​nous autant de temps et d’argent dans ces activités ? « La Bible est la plus importante de nos publications, » déclare Joel Blue, du service international pour l’impression. « C’est pourquoi nous voulons que son aspect glorifie le Dieu que nous servons et le message que nous prêchons. »

 En plus des versions standards de la Traduction du monde nouveau, nous produisons aussi des éditions pour les lecteurs ayant des besoins particuliers. Par exemple, la Traduction du monde nouveau en braille est disponible en dix langues. Pour une bible complète, l’embossage du braille peut prendre huit heures, et les nombreux volumes de cette Bible mis bout à bout font au moins 2,3 mètres de long. Nous produisons également une édition spéciale de la Bible pour les détenus, qui sont dans des prisons où seuls les livres à couverture souple sont autorisés.

 La Traduction du monde nouveau a des effets bénéfiques dans la vie de ses lecteurs. Par exemple, voici ce qui s’est passé dans l’assemblée de langue kiluba à Tombe, en République démocratique du Congo. Tombe est à plus de 1 700 kilomètres de la capitale. Non seulement les frères ne disposaient que d’une seule bible en kiluba, mais en plus, cet exemplaire était traduit dans un langage archaïque. Les frères qui avaient une participation aux réunions devaient donc se passer la bible pour se préparer. Mais, depuis août 2018, tout le monde dans l’assemblée peut avoir une traduction complète et en langage moderne de la Traduction du monde nouveau en kiluba.

 Une sœur, dont la langue maternelle est l’allemand, a dit à propos de l’édition révisée de la Traduction du monde nouveau : « Je ne me dis plus : “Il faut que je lise la Bible.” Au contraire, je me dis : “J’ai hâte de continuer ma lecture.” » Un détenu a écrit : « On m’a donné un exemplaire de la Traduction du monde nouveau, et ça a changé ma vie. Je n’ai jamais aussi bien compris la Parole de Dieu qu’avec cette traduction. Je voudrais en savoir plus sur les Témoins de Jéhovah et j’aimerais aussi savoir comment en devenir un. »

 Tous les lecteurs de La Bible. Traduction du monde nouveau sont reconnaissants pour les dons qui permettent de la produire. Pour soutenir cette œuvre mondiale, vous trouverez différents moyens de faire un don sur donate.jw.org. Nous vous remercions pour votre générosité.