Lamentations 1​:​1-22

א [Aleph*] 1  Hélas ! Elle est assise bien seule, maintenant, la ville autrefois si peuplée+ ! Oui, elle est devenue comme une veuve, elle qui était si peuplée parmi les nations+ ! Elle est aujourd’hui contrainte au travail forcé, elle qui était une princesse parmi les provinces*+ ! ב [Beth]   La nuit, elle pleure abondamment+, et des larmes inondent ses joues. Aucun de ses amants n’est là pour la consoler+. Tous ses compagnons l’ont trahie+. Ils sont devenus ses ennemis. ג [Guimel]   Juda est allée en exil+, malheureuse et contrainte à un dur esclavage+. Elle est obligée d’habiter parmi les nations+. Elle ne trouve pas d’apaisement. Tous ses persécuteurs l’ont rattrapée alors qu’elle était frappée par le malheur. ד [Daleth]   Les routes qui mènent à Sion sont en deuil, parce que plus personne ne vient aux fêtes+. Toutes ses portes sont en ruine+. Ses prêtres poussent des soupirs. Ses vierges* sont profondément attristées. Elle éprouve une angoisse terrible. ה []   Ses adversaires sont maintenant son maître*. Ses ennemis vivent sans inquiétude+. En effet, Jéhovah lui a fait subir le chagrin à cause de ses nombreuses transgressions+. Ses enfants sont allés en captivité, poussés par l’adversaire+. ו [Vav]   La fille de Sion a perdu toute sa splendeur+. Ses princes sont comme des cerfs qui n’ont pas trouvé de pâturage,et ils marchent épuisés devant celui qui les poursuit. ז [Zayin]   Maintenant qu’elle est malheureuse et sans foyer, Jérusalem se souvientde toutes les choses précieuses qu’elle possédait autrefois+. Quand son peuple est tombé entre les mains de l’adversaire et que personne ne lui est venu en aide+,les adversaires l’ont vue, et ils ont ri* de son écroulement+. ח [Heth]   Jérusalem a commis des péchés graves+. C’est pourquoi elle est devenue quelque chose de dégoûtant. Tous ceux qui l’honoraient la traitent maintenant avec mépris, car ils l’ont vue complètement nue+. Elle, elle gémit+. Elle se détourne, honteuse. ט [Teth]   Son impureté a taché sa robe. Elle n’a pas réfléchi à son avenir+. Sa chute a été stupéfiante. Elle n’a personne pour la consoler. Ô Jéhovah, vois ma détresse, car l’ennemi se vante de sa victoire+. י [Yod] 10  L’adversaire a mis la main sur tous les trésors qu’elle possédait+. En effet, elle a vu des nations entrer dans son sanctuaire+,ces nations dont tu avais dit qu’elles ne devaient pas se rassembler avec ton peuple. כ [Kaph] 11  Tous ses habitants poussent des soupirs. Ils cherchent du pain+. Pour survivre, ils ont dû échanger leurs choses précieuses contre quelque chose à manger. Regarde, ô Jéhovah, et vois ! Je suis devenue comme une femme* sans valeur. ל [Lamed] 12  Vous tous qui passez par la route, cela ne vous fait-​il donc rien ? Regardez et voyez ! Existe-​t-​il une douleur pareille à celle qui m’a été infligée,la douleur que Jéhovah m’a causée à l’époque de sa colère ardente+ ? מ [Mem] 13  D’en haut, il a envoyé un feu dans mes os+. Il se rend maître de chacun de mes os. Il a tendu un filet devant mes pieds. Il m’a forcée à revenir en arrière. Il a fait de moi une femme seule. Tout au long du jour je suis malade. נ [Noun] 14  De sa main, il a assemblé mes transgressions pour en faire un joug et il les a attachées à mon cou. Elles ont été posées sur mon cou, et je n’ai plus de force. Jéhovah m’a livrée aux mains d’hommes auxquels je ne peux pas résister+. ס [Samek] 15  Jéhovah a enlevé tous les guerriers puissants que j’avais chez moi+. Il a rassemblé des soldats contre moi pour écraser mes jeunes hommes+. Dans le pressoir à vin, Jéhovah a piétiné la vierge, la fille de Juda+. ע [Ayin] 16  Voilà pourquoi je pleure+. Mes yeux ruissellent de larmes. En effet, tous ceux qui pourraient me consoler et me redonner courage sont loin de moi. Mes fils ont perdu tout espoir, car l’ennemi a triomphé. פ [] 17  Sion a tendu les mains+, mais elle n’a personne pour la consoler. Les adversaires de Jacob sont tous autour de lui. Ils ont reçu de Jéhovah l’ordre de l’attaquer+. Jérusalem est devenue pour eux quelque chose de dégoûtant+. צ [Tsadé] 18  Jéhovah est juste+, car c’est contre ses ordres* que je me suis rebellée+. Écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges* et mes jeunes hommes sont allés en captivité+. ק [Qoph] 19  J’ai appelé mes amants, mais ils m’ont trahie+. Dans la ville, mes prêtres et mes anciens sont mortspendant qu’ils cherchaient de la nourriture pour survivre+. ר [Resh] 20  Regarde, ô Jéhovah ! Je suis dans une grande détresse. J’ai l’estomac noué*. J’ai le cœur retourné, car j’ai vraiment été rebelle+. Dehors, l’épée cause le deuil+. Dans la maison aussi, il y a la mort. ש [Shin] 21  On m’a entendue pousser des soupirs. Je n’ai personne pour me consoler. Tous mes ennemis ont appris mon malheur. Ils sont contents parce que c’est toi qui l’as provoqué+. Mais tu feras venir le jour que tu as proclamé+, le jour où ils deviendront comme moi+. ת [Tav] 22  Que toute leur méchanceté soit dévoilée devant toi. Traite-​les durement+,tout comme tu m’as traitée durement à cause de toutes mes transgressions. Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est malade.

Notes

Les chap. 1 à 4 sont des complaintes acrostiches, c.-à-d. que les strophes débutent par les lettres successives de l’alphabet hébreu.
Ou « districts administratifs ».
Ou « jeunes filles ».
Litt. « tête ». C.-à-d. qu’ils ont pris le dessus.
Ou « exulté à cause ».
Cette femme personnifie Jérusalem.
Litt. « sa bouche ».
Ou « jeunes filles ».
Litt. « mes intestins bouillonnent ».

Notes d'étude

Documents multimédias