Romains 10:1-21
10 Frères, la bienveillance de mon cœur et ma supplication à Dieu pour eux sont évidemment pour leur salut+.
2 Car je leur rends témoignage* qu’ils ont du zèle+ pour Dieu ; mais non selon la connaissance exacte+ ;
3 en effet, ne connaissant pas la justice de Dieu+, mais cherchant à établir la leur propre+, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu+.
4 Car Christ est la fin* de la Loi+, pour que tout homme qui exerce la foi ait la justice+.
5 Moïse écrit en effet que l’homme qui aura pratiqué la justice de la Loi vivra par elle+.
6 Mais la justice provenant de la foi parle ainsi : “ Ne dis pas dans ton cœur+ : ‘ Qui montera au ciel+ ? ’ c’est-à-dire : pour faire descendre Christ+ ;
7 ou : ‘ Qui descendra dans l’abîme+ ? ’ c’est-à-dire : pour faire remonter Christ d’entre les morts+. ”
8 Mais que dit-elle ? “ La parole est près de toi, dans ta bouche même et dans ton cœur même+ ” ; c’est-à-dire : la “ parole+ ” de la foi, que nous prêchons*+.
9 Car si tu déclares publiquement cette ‘ parole dans ta bouche même+ ’, que Jésus est Seigneur*+, et si tu exerces la foi dans ton cœur que Dieu l’a relevé d’entre les morts+, tu seras sauvé+.
10 Car c’est avec le cœur+ qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique+ pour le salut.
11 Car l’Écriture dit : “ Quiconque met+ sa foi en lui ne sera pas déçu*+. ”
12 Il n’y a pas en effet de distinction entre Juif et Grec+, car il y a le même Seigneur au-dessus de tous, qui est riche+ pour tous ceux qui l’invoquent.
13 Car “ tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah* sera sauvé+ ”.
14 Cependant, comment invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas foi+ ? Et comment auront-ils foi en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche+ ?
15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils n’aient été envoyés+ ? Comme c’est écrit : “ Qu’ils sont jolis les pieds de ceux qui annoncent des bonnes nouvelles de choses bonnes+ ! ”
16 Toutefois, tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle+. Isaïe dit en effet : “ Jéhovah*, qui a ajouté foi à ce qu’il a entendu de nous+ ? ”
17 Ainsi la foi naît de ce qu’on a entendu+. Et ce qu’on a entendu vient par la parole concernant Christ*+.
18 Toutefois je demande : Ils ont bien entendu, n’est-ce pas ? Mais voyons ! “ par toute la terre est sorti+ le bruit qu’ils font, et jusqu’aux extrémités* de la terre habitée* leurs discours+ ”.
19 Toutefois je demande : Israël l’a bien su, n’est-ce pas+ ? Tout d’abord Moïse dit : “ J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est pas une nation ; j’exciterai votre fureur par une nation stupide+. ”
20 Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : “ J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas+ ; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas+. ”
21 Mais au sujet d’Israël il dit : “ Tout au long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple qui est désobéissant+ et qui réplique+. ”
Notes
^ “ je (...) rends témoignage ”. Gr. : marturô ; lat. : testimonium (...) perhibeo.
^ Ou : “ fin accomplie (complète) ”. Gr. : télos.
^ Gr. : kurios ; J12-14,16-18,22(héb.) : haʼadhôn, “ le Seigneur ”, et non “ Jéhovah ”.
^ Ou : “ n’aura pas honte ”.
^ Voir App. 1D.
^ Voir App. 1D.
^ “ parole concernant Christ ”, P46א*BCD*Vg ; אcASyp : “ parole de Dieu ” ; J7,8,10 : “ parole de Jéhovah ”.
^ “ la terre habitée ”. Lit. : “ l’habitée ”. Gr. : tês oïkouménês, fém. sing., sous-entendu la terre.