Psaume 95​:​1-11

95  Oh ! venez, poussons des cris de joie vers Jéhovah+ !Poussons des cris de triomphe vers notre Rocher de salut+.   Présentons-​nous devant sa personne* avec des actions de grâces+ ;avec des mélodies poussons vers lui des cris de triomphe+.   Car Jéhovah est un grand Dieu*+et un grand Roi au-dessus de tous [les autres] dieux*+,   lui en la main de qui sont les profondeurs les plus secrètes* de la terre+et à qui appartiennent les cimes des montagnes+ ;   lui à qui appartient la mer qu’il a faite+et dont les mains ont formé la terre ferme+.   Oh ! entrez, adorons et courbons-​nous+ !Agenouillons+-​nous devant Jéhovah notre Auteur+.   Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage et les brebis de sa main+.Aujourd’hui, si vous écoutez sa voix+,   n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba*+,comme au jour de Massa* dans le désert+,   quand vos ancêtres m’ont mis à l’épreuve+ ;ils m’ont examiné, ils ont aussi vu mon action+. 10  Pendant quarante ans j’ai éprouvé du dégoût pour [cette]* génération+,alors j’ai dit :“ C’est un peuple au cœur errant+,et ils n’ont pas appris à connaître mes voies+ ” ; 11  à propos de qui j’ai juré dans ma colère+ :“ Ils n’entreront pas dans mon lieu de repos*+. ”

Notes

Lit. : “ face ”. Cf. Ex 33:14, 15 et 2S 17:11, notes “ même ”.
“ un grand Dieu ”. Héb. : ʼÉl gadhôl.
“ au-dessus de tous [les autres] dieux ”. Héb. : ʽal-kol-ʼèlohim.
Ou : “ les étendues [à explorer] ”. En corrigeant M d’après LXX : “ les régions lointaines ”.
Ou : “ la querelle ”, M ; LXX : “ l’exaspération ” ; Vg : “ l’irritation ”.
Signifie : “ Épreuve, Tentation ” ; LXXVg : “ tentation ”.
“ cette ”, LXXSyVg ; manque dans MT.
“ dans mon repos ”, LXXVg.