Psaume 92​:​1-15

Mélodie, chant : pour le jour du sabbat. 92  Il est bon de rendre grâces à Jéhovah*+et d’exécuter des mélodies pour ton nom, ô Très-Haut+ !   D’annoncer ta bonté de cœur+ le matinet ta fidélité pendant les nuits+,   sur un instrument à dix cordes et sur le luth+,aux accords sonores de la harpe+.   Car tu m’as réjoui, ô Jéhovah*, à cause de ton action ;à cause des œuvres de tes mains je pousse des cris de joie+.   Que tes œuvres sont grandes, ô Jéhovah*+ !Tes pensées sont très profondes+.   L’homme dépourvu de raison ne peut [les] connaître+,et le stupide ne peut comprendre cela+.   Quand les méchants germent comme la végétation+et que fleurissent tous ceux qui pratiquent ce qui est malfaisant,c’est pour être anéantis pour toujours+.   Mais toi, tu es là-haut pour des temps indéfinis, ô Jéhovah*+ !   Car voici que tes ennemis, ô Jéhovah*+,car voici que tes ennemis périront+ ;tous ceux qui pratiquent ce qui est malfaisant seront séparés les uns des autres+. 10  Mais tu élèveras ma corne comme celle du taureau sauvage*+ ;je [m’]arroserai* d’huile fraîche+. 11  Mon œil regardera mes ennemis*+ ;mes oreilles entendront parler de ceux qui se dressent contre moi, les malfaiteurs. 12  Le juste fleurira comme un palmier+ ;il grandira comme un cèdre du Liban+. 13  Ceux qui sont plantés dans la maison de Jéhovah+,dans les cours de notre Dieu+ — ils fleuriront. 14  Ils prospéreront encore durant les cheveux gris+,ils resteront gras et frais+, 15  pour annoncer que Jéhovah est droit+.[Il est] mon Rocher+, Celui en qui il n’y a pas d’injustice+.

Notes

Voir App. 1C § 8.
Voir App. 1C § 8.
Voir App. 1C § 8.
Voir App. 1C § 8.
Voir App. 1C § 8.
Ou : “ comme celle du buffle ”. Héb. : kirʼém ; gr. : monokérôtos, “ unicorne ” ; lat. : unicornis, “ unicorne ”. Vg rend également ce mot héb. par “ rhinocéros ”. Voir Nb 23:22, note “ sauvage ”.
“ tu m’as arrosé ”, TSy.
“ ennemis ”, LXXSyVg ; M : “ murailles ”.