Psaume 9​:​1-20

Au directeur, sur Mouth-Labben*. Mélodie de David. א [ʼAlèph]* 9  Je veux [te] louer, ô Jéhovah, de tout mon cœur+ ;je veux proclamer toutes tes œuvres prodigieuses+.   Je veux me réjouir et exulter en toi+,je veux exécuter des mélodies pour ton nom, ô Très-Haut+ ! ב [Béth]   Lorsque mes ennemis retourneront en arrière+,ils trébucheront et disparaîtront de devant toi+.   Car tu as exécuté mon jugement et ma cause+ ;tu as siégé sur le trône, jugeant avec justice+. ג [Gimèl]   Tu as réprimandé les nations+, tu as détruit le méchant+.Tu as effacé leur nom pour des temps indéfinis, oui pour toujours*+.   Ô toi ennemi, [tes] désolations sont arrivées à leur fin pour toujours+,et les villes que tu as déracinées+.La mention d’eux périra à coup sûr+. ה [Héʼ]   Quant à Jéhovah, il siégera pour des temps indéfinis+,il établit solidement son trône pour le jugement+.   Et lui jugera le sol productif* avec justice+ ;il prononcera sur les communautés nationales avec droiture+. ו [Waw]   Jéhovah deviendra une hauteur sûre pour l’écrasé+,une hauteur sûre dans les temps de détresse+. 10  Ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi+,car tu ne quitteras nullement ceux qui te cherchent, ô Jéhovah+ ! ז [Zayin] 11  Exécutez des mélodies pour Jéhovah qui habite à Sion+ ;annoncez parmi les peuples ses hauts faits+. 12  Car, en recherchant le sang versé+, il se souviendra à coup sûr de ceux-là+ ;non, il n’oubliera pas la clameur des affligés+. ח [Ḥéth] 13  Témoigne de la faveur à mon égard, ô Jéhovah ; vois mon affliction, [causée] par ceux qui me haïssent+,ô toi qui me fais remonter des portes de la mort+, 14  afin que je proclame toutes tes actions dignes de louanges+dans les portes+ de la fille de Sion+,pour que je sois joyeux en ton salut+. ט [Téth] 15  Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite+ ;au filet+ qu’elles avaient caché, leur pied s’est pris+. 16  Jéhovah s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté+.Par l’action de ses mains le méchant a été pris au piège*+.Higgaïôn*. Sèla. י [Yôdh] 17  Les méchants+ s’en retourneront vers le shéol*+,oui toutes les nations qui oublient Dieu*+. 18  Car le pauvre ne sera pas toujours oublié+,et l’espoir des humbles ne périra jamais+. כ [Kaph] 19  Lève-​toi, ô Jéhovah ! Que le mortel ne l’emporte pas en force+.Que les nations soient jugées devant ta face+. 20  Inspire-​leur la crainte*, ô Jéhovah+,pour que les nations sachent qu’elles ne sont que des mortels+. Sèla.

Notes

“ sur Mouth-Labben ”. Héb. : ʽalmouth labbén, expression héb. inconnue, mais que certains traduisent par “ sur la mort du fils ”.
Dans M, ce psaume et le Ps 10, auquel il est relié, sont composés dans l’ordre alphabétique héb., mais il manque quelques lettres. Pour les Hébreux, c’est un acrostiche.
Ou : “ à tout jamais ”.
“ le sol productif ”. Héb. : tévél ; LXX : “ la terre habitée ” ; Vg : “ le cercle ”, celui de la terre.
“ a été pris au piège ”, en modifiant la vocalisation ; M : “ il prend au piège ”.
“ Higgaïôn ”. Terme technique de musique dont le sens est incertain.
“ shéol ”, MTSy ; gr. : haïdên ; lat. : infernum. Voir App. 4B.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
“ Place sur eux une imprécation ”, en corrigeant M.