Psaume 9:1-20
Au directeur, sur Mouth-Labben*. Mélodie de David.
א [ʼAlèph]*
9 Je veux [te] louer, ô Jéhovah, de tout mon cœur+ ;je veux proclamer toutes tes œuvres prodigieuses+.
2 Je veux me réjouir et exulter en toi+,je veux exécuter des mélodies pour ton nom, ô Très-Haut+ !
ב [Béth]
3 Lorsque mes ennemis retourneront en arrière+,ils trébucheront et disparaîtront de devant toi+.
4 Car tu as exécuté mon jugement et ma cause+ ;tu as siégé sur le trône, jugeant avec justice+.
ג [Gimèl]
5 Tu as réprimandé les nations+, tu as détruit le méchant+.Tu as effacé leur nom pour des temps indéfinis, oui pour toujours*+.
6 Ô toi ennemi, [tes] désolations sont arrivées à leur fin pour toujours+,et les villes que tu as déracinées+.La mention d’eux périra à coup sûr+.
ה [Héʼ]
7 Quant à Jéhovah, il siégera pour des temps indéfinis+,il établit solidement son trône pour le jugement+.
8 Et lui jugera le sol productif* avec justice+ ;il prononcera sur les communautés nationales avec droiture+.
ו [Waw]
9 Jéhovah deviendra une hauteur sûre pour l’écrasé+,une hauteur sûre dans les temps de détresse+.
10 Ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi+,car tu ne quitteras nullement ceux qui te cherchent, ô Jéhovah+ !
ז [Zayin]
11 Exécutez des mélodies pour Jéhovah qui habite à Sion+ ;annoncez parmi les peuples ses hauts faits+.
12 Car, en recherchant le sang versé+, il se souviendra à coup sûr de ceux-là+ ;non, il n’oubliera pas la clameur des affligés+.
ח [Ḥéth]
13 Témoigne de la faveur à mon égard, ô Jéhovah ; vois mon affliction, [causée] par ceux qui me haïssent+,ô toi qui me fais remonter des portes de la mort+,
14 afin que je proclame toutes tes actions dignes de louanges+dans les portes+ de la fille de Sion+,pour que je sois joyeux en ton salut+.
ט [Téth]
15 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite+ ;au filet+ qu’elles avaient caché, leur pied s’est pris+.
16 Jéhovah s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté+.Par l’action de ses mains le méchant a été pris au piège*+.Higgaïôn*. Sèla.
י [Yôdh]
17 Les méchants+ s’en retourneront vers le shéol*+,oui toutes les nations qui oublient Dieu*+.
18 Car le pauvre ne sera pas toujours oublié+,et l’espoir des humbles ne périra jamais+.
כ [Kaph]
19 Lève-toi, ô Jéhovah ! Que le mortel ne l’emporte pas en force+.Que les nations soient jugées devant ta face+.
20 Inspire-leur la crainte*, ô Jéhovah+,pour que les nations sachent qu’elles ne sont que des mortels+. Sèla.
Notes
^ “ sur Mouth-Labben ”. Héb. : ʽalmouth labbén, expression héb. inconnue, mais que certains traduisent par “ sur la mort du fils ”.
^ Dans M, ce psaume et le Ps 10, auquel il est relié, sont composés dans l’ordre alphabétique héb., mais il manque quelques lettres. Pour les Hébreux, c’est un acrostiche.
^ Ou : “ à tout jamais ”.
^ “ le sol productif ”. Héb. : tévél ; LXX : “ la terre habitée ” ; Vg : “ le cercle ”, celui de la terre.
^ “ Higgaïôn ”. Terme technique de musique dont le sens est incertain.
^ “ a été pris au piège ”, en modifiant la vocalisation ; M : “ il prend au piège ”.
^ “ shéol ”, MTSy ; gr. : haïdên ; lat. : infernum. Voir App. 4B.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ “ Place sur eux une imprécation ”, en corrigeant M.