Psaume 84:1-12
Pour le directeur, sur la Guittith*+. Des fils de Qorah. Mélodie.
84 Qu’il est beau, ton tabernacle grandiose+,ô Jéhovah des armées+ !
2 Mon âme a soupiré, elle a même langui après les cours de Jéhovah+.Mon cœur et ma chair poussent des cris de joie vers le Dieu vivant*+.
3 Même l’oiseau a trouvé une maison,et l’hirondelle un nid pour elle,où elle a mis ses petits —ton autel grandiose*, ô Jéhovah des armées, mon Roi et mon Dieu* !
4 Heureux ceux qui habitent dans ta maison+ !Ils continuent encore à te louer+. Sèla.
5 Heureux les hommes* dont la force est en toi*+,dans le cœur desquels sont les grandes routes+.
6 Passant par la basse plaine des bakas+,ils la changent en source ;oui, de bénédictions s’enveloppe l’instructeur+.
7 Ils marcheront d’énergie vitale en énergie vitale+ ;chacun paraît devant Dieu dans Sion*+.
8 Ô Jéhovah Dieu* des armées, entends ma prière+ ;prête l’oreille, ô Dieu de Jacob+ ! Sèla.
9 Ô notre bouclier, vois, ô Dieu+,regarde la face de ton oint*+.
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille [ailleurs]+.J’ai choisi de me tenir au seuil de la maison de mon Dieu+,plutôt que de circuler dans les tentes de la méchanceté+.
11 Car Jéhovah Dieu est un soleil+ et un bouclier+ ;faveur et gloire, voilà ce qu’il donne+.Jéhovah lui-même ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité+.
12 Ô Jéhovah des armées, heureux l’homme* qui met sa confiance en toi+.
Notes
^ Ou : “ le Divin vivant ”. Héb. : ʼÉl-ḥay.
^ Lit. : “ tes autels ”, pl., prob. pour exprimer la magnificence. Cf. “ tabernacle grandiose ” au v. 84:1.
^ “ et mon Dieu ”. Héb. : wÉʼlohay.
^ Lit. : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
^ “ toi ”, MVg ; LXX : “ toi, ô Jéhovah ” ; T : “ ton Meimra [ta parole] ”.
^ “ ils verront le Dieu des dieux dans Sion ”, en corrigeant légèrement M ; LXXSyVg : “ le Dieu des dieux sera vu dans Sion ”.
^ “ Dieu des ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ Ou : “ ton messie ”. Héb. : meshiḥèkha ; gr. : khristou ; syr. : meshiḥakh ; lat. : christi.
^ Ou : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.