Psaume 81​:​1-16

Au directeur, sur la Guittith*+. D’Asaph. 81  Oh ! poussez des cris de joie vers Dieu notre force+ !Poussez des cris de triomphe vers le Dieu de Jacob+.   Attaquez une mélodie+ et prenez un tambourin+,la harpe agréable ainsi que l’instrument à cordes+.   À la nouvelle lune, sonnez du cor*+,à la pleine lune, pour le jour de notre fête+.   Car c’est une prescription pour Israël+,une décision judiciaire du Dieu* de Jacob.   À titre de rappel il l’imposa à Joseph+,quand il sortit par le pays d’Égypte+.J’entendais un langage* que je ne connaissais pas+.   “ J’ai* écarté du fardeau* son épaule+ ;ses propres mains se sont trouvées affranchies de la corbeille+.   Dans la détresse tu as appelé, et j’ai entrepris de te délivrer+ ;je t’ai alors répondu dans le lieu secret du tonnerre+.Je me suis mis à t’examiner aux eaux de Meriba+. Sèla.   Entends, ô mon peuple ; je veux témoigner contre toi+,ô Israël, si tu veux m’écouter+.   Il n’y aura pas chez toi de dieu* étranger*+ ;tu ne te prosterneras pas devant un dieu différent*+. 10  Moi, Jéhovah, je suis ton Dieu*+,Celui qui t’a fait monter du pays d’Égypte+.Ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai+. 11  Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix+ ;Israël ne m’a témoigné aucune bonne volonté+. 12  Et ainsi je les ai abandonnés* à l’obstination de leur cœur+ ;ils ont alors marché dans leurs propres conseils+. 13  Ah ! si mon peuple m’écoutait+,si Israël marchait dans mes voies+ ! 14  Facilement je soumettrais leurs ennemis+,et contre leurs adversaires je tournerais ma main+. 15  Quant à ceux qui haïssent Jéhovah intensément, ils viendront le flatter servilement+,et leur temps sera pour des temps indéfinis. 16  Et il continuera à le nourrir de la graisse du blé+,et du rocher je te rassasierai de miel+. ”

Notes

Cf. 8:sus, note.
Ou : “ shophar ”. Héb. : shôphar.
“ des tentes ”, en transposant deux lettres héb. pour que cette partie corresponde à la première moitié du v.
Lit. : “ une lèvre ”. Voir Gn 11:1, note “ langue ”.
“ J’ai ”, MTSy ; LXXVg : “ Il a ”.
Ou : “ service obligatoire ”.
“ dieu ”. Héb. : ʼél.
Héb. : zar.
Ou : “ étranger ”. Héb. : nékhar.
Ou : “ Je suis Jéhovah ton Dieu ”. Héb. : ʼanokhi Yehwah ʼÈlohèkha.
Lit. : “ je l’ai renvoyé ”. Cf. Ex 5:1, 2.