Psaume 78:1-72
Maskil*. D’Asaph+.
78 Ô mon peuple, prête l’oreille à ma loi+ ;inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche+.
2 C’est par une parole proverbiale que je veux ouvrir ma bouche+ ;je veux faire jaillir des énigmes d’autrefois+,
3 que nous avons entendues et que nous connaissons+,et que nos pères nous ont racontées+ ;
4 que nous ne cacherons pas à leurs fils+,[les] racontant à la génération future+,les louanges de Jéhovah et sa force+et ses choses prodigieuses qu’il a faites+.
5 Il a entrepris d’ériger un rappel en Jacob+,il a posé une loi en Israël+,choses qu’il a ordonnées à nos ancêtres+,pour les faire connaître à leurs fils+ ;
6 afin que la génération future [les] connaisse, ces fils qui allaient naître+,pour qu’ils se lèvent et [les] racontent à leurs fils+,
7 pour qu’ils placent leur confiance en Dieu* lui-même+,qu’ils n’oublient pas les façons d’agir de Dieu*+, mais qu’ils observent ses commandements+.
8 Ils ne devaient pas devenir comme leurs ancêtres+,une génération obstinée et rebelle+,une génération qui n’avait pas préparé son cœur+et dont l’esprit n’était pas digne de confiance avec Dieu*+.
9 Les fils d’Éphraïm, pourtant des tireurs d’arc armés+,ont battu en retraite au jour du combat+.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu*+,ils ont refusé de marcher dans sa loi+.
11 Ils oubliaient aussi ses manières d’agir+et ses œuvres prodigieuses qu’il leur avait fait voir+.
12 Devant leurs ancêtres il avait agi de façon prodigieuse+au pays d’Égypte+, la campagne de Tsoân+.
13 Il fendit la mer pour les faire passer+,et il fit se dresser les eaux comme une digue+.
14 Il les conduisait le jour par un nuage+,toute la nuit par une lueur de feu+.
15 Il fendait des rochers dans le désert+,pour [leur] faire boire une abondance comme des abîmes d’eau*+.
16 Il faisait sortir des ruisseaux d’un rocher+et faisait descendre des eaux comme des fleuves+.
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre lui+en se rebellant contre le Très-Haut dans la région aride+ ;
18 ils mirent alors Dieu* à l’épreuve dans leur cœur+en demandant quelque chose à manger pour leur âme+.
19 Ainsi ils parlèrent contre Dieu*+.Ils dirent : “ Dieu est-il capable de dresser une table dans le désert+ ? ”
20 Voyez ! Il a frappé un rocher+pour que des eaux coulent et que des torrents jaillissent à flots+.“ Est-il aussi capable de donner du pain+,ou peut-il préparer de la nourriture pour son peuple+ ? ”
21 C’est pourquoi Jéhovah entendit et se mit en fureur+ ;un feu s’alluma contre Jacob+,et la colère aussi monta contre Israël+.
22 Car ils n’avaient pas eu foi en Dieu+,et ils n’avaient pas eu confiance en son salut+.
23 Il se mit à commander aux cieux nuageux là-haut,et il ouvrit les portes du ciel+.
24 Et il faisait pleuvoir sur eux de la manne pour manger+ ;il leur donna le grain du ciel+.
25 Les hommes* mangèrent le pain des puissants*+ ;il leur envoya des vivres à satiété+.
26 Il se mit à faire lever dans les cieux un vent d’est+et à faire souffler par sa force un vent du sud+.
27 Il fit alors pleuvoir sur eux de la nourriture, comme de la poussière+,oui des créatures volantes ailées, comme les grains de sable des mers+.
28 Et il [les] faisait tomber au milieu de son camp+,tout autour de ses tabernacles+.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent largement+,et ce qu’ils désiraient, il entreprit de le leur apporter+.
30 Ils ne s’étaient pas détournés de leur désir,leur nourriture était encore dans leur bouche+,
31 lorsque la colère de Dieu monta contre eux+.Et il se mit à tuer parmi leurs hommes vigoureux+ ;il fit s’écrouler les jeunes gens d’Israël.
32 Malgré tout cela, ils péchèrent encore+et ils n’eurent pas foi dans ses œuvres prodigieuses+.
33 Alors il fit disparaître leurs jours comme une vapeur+,et leurs années par le trouble.
34 Chaque fois qu’il les tuait, alors ils le recherchaient+,ils revenaient et ils cherchaient Dieu*+.
35 Ils se souvenaient que Dieu* était leur Rocher+,et que Dieu le Très-Haut était leur Vengeur+.
36 Ils cherchèrent à le duper par leur bouche+ ;et par leur langue ils voulurent lui mentir+.
37 Leur cœur n’était pas ferme avec lui+ ;et ils ne furent pas fidèles dans son alliance+.
38 Mais il était miséricordieux+ ; il couvrait la faute+ et ne supprimait pas+.Bien des fois il fit s’en retourner sa colère+,et il ne réveillait pas toute sa fureur.
39 Il se souvenait qu’ils étaient chair+,que l’esprit* sort et ne revient pas+.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui dans le désert+,ils le peinèrent dans les solitudes+ !
41 Maintes et maintes fois ils mirent Dieu* à l’épreuve+,oui ils attristèrent le Saint d’Israël+.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main+,du jour où il les racheta de l’adversaire+,
43 [ils ne se souvinrent pas] qu’il mit ses signes en Égypte+,et ses miracles dans la campagne de Tsoân+ ;
44 [ils ne se souvinrent pas] qu’il se mit à changer les canaux de leur Nil en sang+,si bien qu’ils ne purent boire à leurs ruisseaux+.
45 Il entreprit d’envoyer sur eux des taons, pour que ceux-ci les dévorent+ ;et des grenouilles, pour que celles-ci les ravagent+.
46 Il se mit à livrer aux blattes leur production,et leur labeur aux sauterelles+.
47 Il se mit à tuer leur vigne par la grêle+,et leurs sycomores par les grêlons+.
48 Il entreprit de livrer à la grêle leurs bêtes de somme+,et leur bétail à la fièvre ardente.
49 Il se mit à envoyer sur eux son ardente colère+,la fureur et l’invective et la détresse+,des délégations d’anges qui apportaient le malheur+.
50 Il entreprit de préparer un sentier pour sa colère+.Il ne préserva pas leur âme de la mort ;et il livra leur vie à la peste*+.
51 Finalement il abattit tous les premiers-nés en Égypte+,le commencement de leur puissance procréatrice* dans les tentes de Cham+.
52 Il fit ensuite partir son peuple comme du petit bétail+,il les mena comme un troupeau dans le désert+.
53 Et il les conduisait en sécurité, et ils ne ressentirent aucun effroi+ ;et la mer recouvrit leurs ennemis+.
54 Il entreprit de les amener vers son saint territoire+,cette région montagneuse que sa droite a acquise+.
55 À cause d’eux il chassa finalement les nations+,et il se mit à leur attribuer un héritage+ au cordeau,si bien qu’il fit résider les tribus d’Israël dans leurs propres maisons*+.
56 [Mais] ils mirent alors à l’épreuve Dieu le Très-Haut et se rebellèrent contre lui+,ils ne gardèrent pas ses rappels+.
57 Et sans cesse ils retournèrent en arrière et agirent en traîtres comme leurs ancêtres+ ;ils se retournèrent comme un arc mal tendu+.
58 Ils l’offensaient par leurs hauts lieux+,et par leurs images taillées ils excitaient sa jalousie+.
59 Dieu entendit+ et se mit en fureur+,et ainsi il eut un extrême mépris pour Israël+.
60 Finalement il quitta le tabernacle de Shilo+,la tente où il résidait parmi les hommes tirés du sol+.
61 Il livra alors sa force à la captivité+,et sa beauté dans la main de l’adversaire+.
62 Il abandonnait son peuple à l’épée+,et contre son héritage il se mit en fureur+.
63 Un feu dévora ses jeunes gens,et ses vierges ne furent pas célébrées*+.
64 Quant à ses prêtres, ils tombèrent par l’épée+,et leurs* veuves ne pleurèrent pas+.
65 Alors Jéhovah* se réveilla comme s’il avait dormi+,comme un homme fort qui sort de [son] vin+.
66 Il abattit alors ses adversaires par-derrière+ ;il leur infligea un opprobre de durée indéfinie+.
67 Il entreprit de rejeter la tente de Joseph+ ;et il ne choisit pas la tribu d’Éphraïm+.
68 Mais il choisit la tribu de Juda+,le mont Sion, qu’il aima+.
69 Il se mit à bâtir son sanctuaire comme les hauteurs+,comme la terre qu’il a fondée pour des temps indéfinis+.
70 Et ainsi il choisit David son serviteur+et le tira des enclos du petit bétail+.
71 De derrière les femelles qui allaitent+il le fit venir pour être berger sur Jacob son peuple+et sur Israël son héritage+.
72 Et il les faisait paître selon l’intégrité de son cœur+,et par l’habileté de ses mains il les conduisait+.
Notes
^ “ en Dieu ”. Héb. : vÉʼlohim.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ “ contre Dieu ”. Héb. : bÉʼlohim.
^ “ hommes ”. Héb. : ʼish.
^ “ puissants ”, c.-à-d. des surhumains. Héb. : ʼabbirim ; LXXSyVg : “ anges ” ; T : “ (qui descendait de) la demeure des anges ”.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ Ou : “ un vent ”. Héb. : rouaḥ.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ Ou : “ peste bubonique ”.
^ Lit. : “ des puissances procréatrices ”, M ; Sy : “ de leur descendance ” ; TLXXVg : “ de leur(s) travail(aux) ”.
^ Lit. : “ tentes ”.
^ “ célébrées ”, c.-à-d. par des chants nuptiaux.
^ “ leurs ”, LXXSyVg ; MT : “ ses ”.
^ Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.