Psaume 6:1-10
Au directeur, sur instruments à cordes, à l’octave inférieure*+. Mélodie de David.
6 Ô Jéhovah, dans ta colère ne me reprends pas+,et dans ta fureur ne me corrige pas+.
2 Témoigne de la faveur à mon égard, ô Jéhovah, car je dépéris+.Guéris-moi+, ô Jéhovah, car mes os ont été troublés.
3 Oui, mon âme a été troublée à l’extrême+ ;et toi, ô Jéhovah — jusqu’à quand+ ?
4 Reviens+, ô Jéhovah, délivre mon âme+ ;sauve-moi à cause de ta bonté de cœur*+.
5 Car dans la mort il n’y a nulle mention* de toi+ ;dans le shéol*, qui te louera+ ?
6 Je me suis lassé de soupirer+ ;tout au long de la nuit je baigne mon lit+ ;de mes larmes j’inonde mon divan+.
7 Mon œil s’est affaibli de dépit+,il a vieilli à cause de tous ceux qui se montrent hostiles à mon égard+.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous qui pratiquez ce qui est malfaisant+,car à coup sûr Jéhovah entendra le bruit de mes pleurs+.
9 Oui, Jéhovah entendra ma demande de faveur+ ;Jéhovah lui-même accueillera ma prière+.
10 Tous mes ennemis seront honteux+ et troublés à l’extrême ;ils s’en retourneront, aussitôt ils auront honte+.
Notes
^ “ l’octave inférieure ”. Héb. : hashsheminith, “ la huitième ”. On ne sait pas ce que ce mot désigne exactement, soit une huitième clé, soit une octave, soit un instrument à huit cordes ou encore le huitième jour (jour de la circoncision).
^ Ou : “ ton amour fidèle ”.
^ “ shéol ”, MSy ; gr. : haïdêï ; lat. : inferno. Voir App. 4B.
^ Ou : “ nul souvenir ”.