Psaume 48:1-14
Chant. Mélodie des fils de Qorah+.
48 Jéhovah est grand et on doit le louer beaucoup+dans la ville de notre Dieu+, [dans] sa montagne sainte+.
2 Beau [dans son] élévation, l’allégresse de toute la terre+,est le mont Sion sur les côtés lointains du nord+,la cité du Grand Roi+.
3 Dans ses tours d’habitation* Dieu lui-même s’est fait connaître comme une hauteur sûre+.
4 Car, voyez, les rois eux-mêmes se sont rencontrés sur rendez-vous+,ils sont passés ensemble+.
5 Ils ont vu ; [et] ainsi ils ont été stupéfaits.Ils se sont troublés, ils se sont enfuis tout affolés+.
6 Là un tremblement les a saisis+,des douleurs comme celles d’une femme qui accouche+.
7 Par un vent d’est tu fais faire naufrage aux navires de Tarsis+.
8 Comme nous avons entendu, ainsi nous avons vu+,dans la ville de Jéhovah des armées, dans la ville de notre Dieu+.Dieu lui-même l’*établira solidement pour des temps indéfinis+. Sèla.
9 Nous avons médité, ô Dieu, ta bonté de cœur+au milieu de ton temple+.
10 Comme ton nom+, ô Dieu, ainsi ta louange [va]jusqu’aux confins de la terre.Ta droite est pleine de justice+.
11 Que le mont Sion+ se réjouisse,qu’elles soient joyeuses, les localités qui dépendent* de Juda+, à cause de tes décisions judiciaires+.
12 Marchez autour de Sion et contournez-la+,comptez ses tours+.
13 Fixez votre cœur sur son rempart+.Examinez* ses tours d’habitation,afin de le raconter à la génération future+.
14 Car ce Dieu est notre Dieu pour des temps indéfinis, oui pour toujours+.C’est lui qui nous guidera jusqu’à [notre] mort*+.
Notes
^ “ ses tours d’habitation ”, celles de la ville.
^ Fém. en héb., se rapporte à “ ville ”.
^ “ Examinez ”, en corrigeant le texte ; héb. : passeghou, de sens incertain. LXXVg : “ Distribuez ”.
^ M est incertain ; LXXVg : “ pour toujours ”.