Psaume 45:1-17
Au directeur, sur “ Les lis* ”. Des fils de Qorah. Maskil*. Chant des femmes bien-aimées.
45 Mon cœur est devenu tout vibrant d’une chose qui est belle+.Je dis : “ Mes œuvres ont trait à un roi+. ”Que ma langue soit le stylet+ d’un copiste habile+.
2 Tu es vraiment plus beau que les fils des hommes*+.Le charme a été répandu sur tes lèvres+.C’est pourquoi Dieu* t’a béni pour des temps indéfinis+.
3 Ceins ton épée+ sur [ta]* cuisse, ô homme fort*+,[avec] ta dignité et ta splendeur+.
4 Et dans ta splendeur va vers le succès+ ;avance-toi, dans la cause de la vérité, de l’humilité [et] de la justice+,et ta droite t’enseignera des choses redoutables+.
5 Tes flèches sont aiguës — sous toi tombent des peuples+ —dans le cœur des ennemis du roi+.
6 Dieu est ton trône* pour des temps indéfinis, oui pour toujours+ ;le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture+.
7 Tu as aimé la justice+ et tu hais la méchanceté+.C’est pourquoi Dieu, ton Dieu+, t’a oint*+ avec l’huile d’allégresse+ plus que tes associés+.
8 Tous tes vêtements ne sont que myrrhe, bois d’aloès [et] casse+ ;du magnifique palais* d’ivoire+, des instruments à cordes t’ont réjoui.
9 Des filles+ de rois sont parmi tes femmes précieuses*.L’épouse royale+ s’est placée à ta droite, [parée] d’or d’Ophir+.
10 Écoute, ô fille, et vois, et incline ton oreille ;oublie ton peuple et la maison de ton père+.
11 Et le roi désirera ta beauté+,car il est ton seigneur*+,prosterne-toi donc devant lui+.
12 La fille de Tyr aussi avec un cadeau+...les riches du peuple adouciront ta face*+.
13 La fille du roi est toute glorieuse à l’intérieur [de la maison]+ ;ses habits sont [ornés] de montures d’or.
14 En vêtements tissés elle sera amenée au roi+.À sa suite, des vierges, ses compagnes, sont introduites auprès de toi+.
15 Elles seront amenées avec joie et allégresse ;elles entreront dans le palais du roi.
16 À la place de tes ancêtres*+ il y aura tes fils+,que tu établiras comme princes* dans toute la terre+.
17 Je veux mentionner ton* nom dans toutes les générations à venir+.C’est pourquoi les peuples te loueront pour des temps indéfinis, oui pour toujours.
Notes
^ “ Les lis ”. Héb. : Shoshannim.
^ Ou : “ humains ”. Héb. : ʼadham.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ “ ta ”, TLXXSyVg ; manque dans M.
^ “ ô homme fort ”, M(héb. : gibbôr)TLXXSy ; lat. : potentissime, “ ô très puissant ”.
^ Ou : “ Ton trône est de Dieu ”, ou encore : “ Ton trône de Dieu est ”.
^ “ t’a oint ”. Héb. : meshaḥakha. De ce vb. vient mashiaḥ, “ messie ”.
^ Lit. : “ des palais (temples) ”. Héb. : min-hékhelé, pl. pour exprimer la magnificence. Cf. Mt 23:16, note.
^ Ou : “ dans tes choses précieuses ”.
^ “ ton seigneur ”. Héb. : ʼadhonayikh, pl. de ʼadhôn, pour exprimer l’excellence. Voir Gn 39:2, note.
^ “ tes ancêtres ”, ceux du “ roi ”.
^ “ comme princes ”. Héb. : lesarim ; gr. : arkhontas ; lat. : principes.