Psaume 45​:​1-17

Au directeur, sur “ Les lis* ”. Des fils de Qorah. Maskil*. Chant des femmes bien-aimées. 45  Mon cœur est devenu tout vibrant d’une chose qui est belle+.Je dis : “ Mes œuvres ont trait à un roi+. ”Que ma langue soit le stylet+ d’un copiste habile+.   Tu es vraiment plus beau que les fils des hommes*+.Le charme a été répandu sur tes lèvres+.C’est pourquoi Dieu* t’a béni pour des temps indéfinis+.   Ceins ton épée+ sur [ta]* cuisse, ô homme fort*+,[avec] ta dignité et ta splendeur+.   Et dans ta splendeur va vers le succès+ ;avance-​toi, dans la cause de la vérité, de l’humilité [et] de la justice+,et ta droite t’enseignera des choses redoutables+.   Tes flèches sont aiguës — sous toi tombent des peuples+dans le cœur des ennemis du roi+.   Dieu est ton trône* pour des temps indéfinis, oui pour toujours+ ;le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture+.   Tu as aimé la justice+ et tu hais la méchanceté+.C’est pourquoi Dieu, ton Dieu+, t’a oint*+ avec l’huile d’allégresse+ plus que tes associés+.   Tous tes vêtements ne sont que myrrhe, bois d’aloès [et] casse+ ;du magnifique palais* d’ivoire+, des instruments à cordes t’ont réjoui.   Des filles+ de rois sont parmi tes femmes précieuses*.L’épouse royale+ s’est placée à ta droite, [parée] d’or d’Ophir+. 10  Écoute, ô fille, et vois, et incline ton oreille ;oublie ton peuple et la maison de ton père+. 11  Et le roi désirera ta beauté+,car il est ton seigneur*+,prosterne-​toi donc devant lui+. 12  La fille de Tyr aussi avec un cadeau+...les riches du peuple adouciront ta face*+. 13  La fille du roi est toute glorieuse à l’intérieur [de la maison]+ ;ses habits sont [ornés] de montures d’or. 14  En vêtements tissés elle sera amenée au roi+.À sa suite, des vierges, ses compagnes, sont introduites auprès de toi+. 15  Elles seront amenées avec joie et allégresse ;elles entreront dans le palais du roi. 16  À la place de tes ancêtres*+ il y aura tes fils+,que tu établiras comme princes* dans toute la terre+. 17  Je veux mentionner ton* nom dans toutes les générations à venir+.C’est pourquoi les peuples te loueront pour des temps indéfinis, oui pour toujours.

Notes

Voir 32:sus, note.
“ Les lis ”. Héb. : Shoshannim.
Ou : “ humains ”. Héb. : ʼadham.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
“ ta ”, TLXXSyVg ; manque dans M.
“ ô homme fort ”, M(héb. : gibbôr)TLXXSy ; lat. : potentissime, “ ô très puissant ”.
Ou : “ Ton trône est de Dieu ”, ou encore : “ Ton trône de Dieu est ”.
“ t’a oint ”. Héb. : meshaḥakha. De ce vb. vient mashiaḥ, “ messie ”.
Lit. : “ des palais (temples) ”. Héb. : min-hékhelé, pl. pour exprimer la magnificence. Cf. Mt 23:16, note.
Ou : “ dans tes choses précieuses ”.
“ ton seigneur ”. Héb. : ʼadhonayikh, pl. de ʼadhôn, pour exprimer l’excellence. Voir Gn 39:2, note.
“ ta face ”, celle de la “ fille ” au v. 45:10.
“ tes ancêtres ”, ceux du “ roi ”.
“ comme princes ”. Héb. : lesarim ; gr. : arkhontas ; lat. : principes.
Voir v. 45:16, note “ ancêtres ”.