Psaume 32​:​1-11

De David. Maskil*. 32  Heureux celui dont la révolte est pardonnée, dont le péché est couvert+.   Heureux l’homme* au compte de qui Jéhovah ne porte pas la faute+,et dans l’esprit duquel il n’y a pas de tromperie+.   Lorsque j’ai gardé le silence, mes os s’usaient dans mon gémissement* tout au long du jour+.   Car jour et nuit ta main pesait sur moi+.La sève de ma vie s’est altérée comme dans la chaleur sèche de l’été+. Sèla.   Mon péché, je te l’ai finalement confessé, et je n’ai pas couvert ma faute+.J’ai dit : “ Je ferai la confession de mes transgressions à Jéhovah+. ”Et toi, tu as pardonné la faute de mes péchés+. Sèla.   À cause de cela, tout fidèle te priera+au temps seulement où l’on peut te trouver+.Quant à l’inondation des eaux nombreuses, elles ne le toucheront pas+.   Tu es pour moi une cachette ; tu me préserveras de la détresse+.Tu m’entoureras de cris de joie : [ceux qu’on pousse] quand on [vous] fait échapper+. Sèla.   “ Je te rendrai perspicace et t’instruirai dans la voie où tu dois aller+.Je veux te conseiller, l’œil sur toi*+.   Ne devenez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence+,dont il faut dompter la fougue par le mors* ou par le licou+avant qu’ils ne s’approchent* de toi+. ” 10  Nombreuses sont les douleurs que connaît le méchant+ ;mais pour celui qui met sa confiance en Jéhovah*, la bonté de cœur* l’entoure+. 11  Réjouissez-​vous en Jéhovah* et soyez joyeux, vous les justes+ ;et poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit+ !

Notes

“ Maskil ”. Héb. : maskil ; signifie p.-ê. : “ poème contemplatif ”. Certains pensent que 2Ch 30:22, qui utilise un mot de forme semblable traduit par “ agir avec prudence ”, fournit une indication sur son sens. LXX : “ De compréhension rapide ”. Voir 53:2, note “ perspicace ”.
Ou : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
Lit. : “ rugissement ”.
“ Je veux fixer mon œil sur toi ”, en corrigeant légèrement le texte.
Héb. : bemèthègh. Mèthègh se traduit aussi par “ bride ”. Voir Pr 26:3.
Ou : “ afin qu’ils ne s’approchent pas ”. Lit. : “ afin qu’on ne s’approche pas ”. Ici le vb. héb. est à l’inf. construit.
Voir App. 1C § 10.
Ou : “ l’amour fidèle ”.
Voir App. 1C § 10.