Psaume 30​:​1-12

Mélodie. Chant d’inauguration de la maison+. De David. 30  Je t’exalterai, ô Jéhovah*, car tu m’as tiré en haut+et tu n’as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet+.   Ô Jéhovah* mon Dieu, j’ai crié au secours vers toi, et tu m’as alors guéri+.   Ô Jéhovah, tu as fait remonter mon âme du shéol*+ ;tu m’as gardé en vie pour que je ne descende pas dans la fosse+.   Exécutez des mélodies pour Jéhovah*, ô vous ses fidèles+,rendez grâces à son saint mémorial*+.   En effet, être sous sa colère n’est que pour un instant+,être sous sa bienveillance, c’est pour toute une vie+.Au soir les pleurs peuvent venir loger+ [chez nous], mais au matin c’est un cri de joie+.   Pour moi, j’ai dit dans ma tranquillité+ :“ Jamais je ne chancellerai+. ”   Ô Jéhovah*, dans ta bienveillance, tu as fait que ma montagne se dresse dans la force+.Tu as caché ta face ; je suis devenu un homme troublé+.   C’est toi, ô Jéhovah*, que j’appelais+ ;et c’est à Jéhovah* que je demandais faveur+.   Quel profit y a-​t-​il en mon sang alors que je descends à la fosse*+ ?La poussière te louera-​t-​elle+ ? Annoncera-​t-​elle ta fidélité*+ ? 10  Entends, ô Jéhovah*, et témoigne de la faveur à mon égard+.Ô Jéhovah*, montre-​toi mon aide+. 11  Pour moi tu as changé mon deuil en danse+ ;tu as dénoué ma toile de sac et tu me gardes ceint de joie+, 12  afin que [ma] gloire* exécute des mélodies pour toi et ne garde pas le silence+.Ô Jéhovah* mon Dieu, je te louerai+ pour des temps indéfinis.

Notes

Voir App. 1C § 10.
Voir App. 1C § 10.
“ shéol ”. Héb. : sheʼôl ; gr. : haïdou ; lat. : inferno. Voir App. 4B.
Voir App. 1C § 10.
“ à son saint mémorial ”. Lit. : “ pour le mémorial (la mention) de sa sainteté ”. Héb. : lezékhèr qodhshô.
Voir App. 1C § 10.
Voir App. 1C § 10.
Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.
“ fosse ”. Héb. : shaḥath ; T : “ le cœur de la tombe ” ; LXXSyVg : “ corruption ”.
Ou : “ vérité ”.
Voir App. 1C § 10.
Voir App. 1C § 10.
“ ma gloire ”, LXXVg.
Voir App. 1C § 10.