Psaume 25:1-22
De David.
א [ʼAlèph]*
25 Vers toi, ô Jéhovah, j’élève mon âme+.
ב [Béth]
2 Ô mon Dieu*, en toi j’ai placé ma confiance+ ;oh ! que je ne sois pas honteux !Que mes ennemis n’exultent pas à mon sujet+ !
ג [Gimèl]
3 D’ailleurs, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera honteux+.Ceux-là seront honteux qui trahissent [mais] sans succès+.
ד [Dalèth]
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Jéhovah+ !Enseigne-moi tes sentiers+.
ה [Héʼ]
5 Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi+,car tu es mon Dieu de salut+.ו [Waw]*En toi j’ai espéré tout au long du jour+.
ז [Zayin]
6 Souviens-toi de tes miséricordes+, ô Jéhovah, et de tes bontés de cœur*+,car elles sont depuis des temps indéfinis+.
ח [Ḥéth]
7 Des péchés de ma jeunesse et de mes révoltes, oh ! ne te souviens pas+ !Selon ta bonté de cœur*, souviens-toi de moi+,à cause de ta bonté*, ô Jéhovah+ !
ט [Téth]
8 Jéhovah est bon et droit+.C’est pourquoi il instruit les pécheurs dans la voie+.
י [Yôdh]
9 Il fera marcher les humbles dans [sa] décision judiciaire+,et il enseignera aux humbles sa voie+.
כ [Kaph]
10 Tous les sentiers de Jéhovah sont bonté de cœur et fidélité*pour ceux qui observent son alliance*+ et ses rappels+.
ל [Lamèdh]
11 À cause de ton nom, ô Jéhovah+,tu dois pardonner ma faute, car elle est considérable+.
מ [Mém]
12 Quel est donc l’homme qui craint Jéhovah+ ?Il l’instruira dans la voie [qu’]il choisira+.
נ [Noun]
13 Son âme logera dans le bien*+,et sa descendance* prendra possession de la terre+.
ס [Samèkh]
14 L’intimité avec Jéhovah appartient à ceux qui le craignent+,son alliance aussi, pour la leur faire connaître+.
ע [ʽAyin]
15 Mes yeux [sont] constamment [tournés] vers Jéhovah+,car c’est lui qui fait sortir mes pieds du filet+.
פ [Péʼ]
16 Tourne-toi vers moi et témoigne de la faveur à mon égard+,car je suis solitaire* et affligé+.
צ [Tsadhé]
17 Les détresses de mon cœur se sont multipliées+ ;de mes angoisses, oh ! fais-moi sortir+ !
ר [Résh]*
18 Vois mon affliction et mon malheur+,et pardonne tous mes péchés+.
19 * Vois comme ils sont devenus nombreux, mes ennemis+ ;oui, ils me haïssent d’une haine violente+.
ש [Shin]
20 Garde mon âme et délivre-moi+.Que je ne sois pas honteux, car je me suis réfugié en toi+.
ת [Taw]
21 Que l’intégrité et la droiture me préservent+,car j’espère en toi, oui+.
22 Ô Dieu*, rachète Israël de toutes ses détresses+.
Notes
^ Dans M, ce psaume est composé dans l’ordre alphabétique héb.
^ “ Ô mon Dieu ”. Héb. : ʼÈlohay. Dans M, cette expression fait également commencer le v. par un ʼalèph. “ En toi ” commence par la lettre héb. béth.
^ La lettre waw (ו), incluse dans l’ordre alphabétique, figure dans quatre mss héb.
^ Ou : “ tes actes d’amour fidèle ”.
^ Ou : “ Selon ton amour fidèle ”. Héb. : keḥasdekha.
^ Ou : “ ton excellence ”. Héb. : touvekha.
^ “ son alliance ”. Héb. : verithô, première mention de ce mot dans les Psaumes ; gr. : diathêkên ; lat. : testamentum. Voir App. 7E.
^ Ou : “ vérité ”.
^ Ou : “ dans ce qui est bon ”. Héb. : betôv.
^ Lit. : “ semence ”.
^ Ou : “ l’unique ”. Gr. : monogénês, “ l’unique-engendré ”, le même mot qu’en Lc 7:12 ; Lc 8:42 ; Jn 3:16.
^ Dans ce psaume alphabétique, la lettre qôph manque entre tsadhé et résh.
^ Comme le v. 25:18, ce v. débute par la lettre héb. résh, l’idée de ‘ voir ’ étant ainsi doublement accentuée dans ce psaume alphabétique.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.