Psaume 16:1-11
Miktam* de David.
16 Garde-moi, ô Dieu*, car je me suis réfugié en toi+.
2 J’ai dit* à Jéhovah : “ Tu es Jéhovah* ; ce que j’ai de bon* est, non pas à cause de toi+,
3 [mais] aux saints qui sont sur la terre.Eux, oui les majestueux, sont ceux en qui est tout mon plaisir+. ”
4 Les douleurs se multiplient pour ceux [qui], quand il y a quelqu’un d’autre, se hâtent [à sa suite]+.Je ne verserai pas leurs libations de sang+,et je ne porterai pas leurs noms sur mes lèvres+.
5 Jéhovah est la portion de la part qui m’est échue+ et de ma coupe*+.Tu tiens ferme mon lot.
6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables+.Oui, [ma] possession* me plaît.
7 Je bénirai Jéhovah qui m’a conseillé+.Oui, durant les nuits mes reins* m’ont corrigé+.
8 J’ai constamment placé Jéhovah devant moi+.Parce qu’[il] est à ma droite, je ne chancellerai pas+.
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit et ma gloire* est d’humeur joyeuse+.De plus, ma chair résidera en sécurité+.
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme* au shéol*+.Tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse*+.
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie+.De la joie à satiété est près de ta face+ ;il y a des choses agréables à ta droite pour toujours+.
Notes
^ Héb. : mikhtam. On a proposé le sens de “ Psaume d’expiation ”, KB, p. 523. Cependant, KB3, p. 551, 552, donne le sens d’ “ inscription ”. Cela indiquerait que les six psaumes (Ps 16, 56-60) Ps 16:sus ; Ps 56:sus ; Ps 57:sus ; Ps 58:sus ; Ps 59:sus ; Ps 60:sus qui ont “ miktam ” dans la suscription sont des inscriptions des nombreux épisodes qui y sont décrits.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
^ “ J’ai dit ”, LXXSyVg et quelques mss héb. ; M : “ Tu as dit ”, on s’adresse à quelque chose qui est du genre fém.
^ Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.
^ “ ce que j’ai de bon ”. Ou : “ ma bonté ”.
^ “ Jéhovah, tu as fixé ma part et ma coupe ”, en corrigeant M.
^ “ ma possession ”, LXXSyVg.
^ Ou : “ mes sentiments les plus secrets ”. Héb. : khilyôthay.
^ “ langue ”, LXXVg.
^ “ mon âme ”. Héb. : naphshi ; gr. : psukhên ; lat. : animam. Voir App. 4A.
^ “ shéol ”, MSy ; gr. : haïdên ; lat. : inferno. Voir App. 4B.
^ “ fosse ”, M ; LXXSyVg : “ corruption ”.