Psaume 135:1-21
135 Louez Yah*+ !Louez le nom de Jéhovah+,faites entendre des louanges, ô serviteurs de Jéhovah+,
2 vous qui vous tenez dans la maison de Jéhovah+,dans les cours de la maison de notre Dieu+.
3 Louez Yah*, car Jéhovah est bon+.Exécutez des mélodies pour son nom, car cela est agréable+.
4 Car Yah s’est choisi Jacob+,Israël pour son bien particulier+.
5 Car moi je sais bien que Jéhovah est grand+,et que notre Seigneur* est plus que tous [les autres] dieux*+.
6 Tout ce que Jéhovah a pris plaisir [à faire], il l’a fait+,dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes d’eau*+.
7 Il fait monter des vapeurs de l’extrémité* de la terre+ ;il a fait des vannes* pour la pluie+ ;il fait sortir le vent* de ses magasins+,
8 lui qui a abattu les premiers-nés d’Égypte+,l’homme* comme la bête+.
9 Il a envoyé des signes et des miracles au milieu de toi, ô Égypte+,sur Pharaon et sur tous ses serviteurs+ ;
10 lui qui a abattu des nations nombreuses+et tué des rois puissants+,
11 oui Sihôn le roi des Amorites+,et Og le roi de Bashân+,et tous les royaumes de Canaan+,
12 et qui a donné leur pays en héritage+,en héritage à Israël son peuple+.
13 Ô Jéhovah, ton nom est pour des temps indéfinis+.Ô Jéhovah, ton mémorial est de génération en génération*+.
14 Car Jéhovah plaidera la cause de son peuple+,et il aura du regret au sujet de ses serviteurs+.
15 Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or+,l’œuvre des mains de l’homme tiré du sol*+.
16 Elles ont une bouche, mais elles n’expriment rien+ ;elles ont des yeux, mais elles ne voient rien+ ;
17 elles ont des oreilles, mais elles ne prêtent l’oreille à rien+.En outre, il n’existe pas d’esprit* dans leur bouche+.
18 Ceux qui les font deviendront comme elles+,tous ceux qui mettent leur confiance en elles+.
19 Ô maison d’Israël, bénissez Jéhovah+.Ô maison d’Aaron, bénissez Jéhovah+.
20 Ô maison de Lévi, bénissez Jéhovah+.Vous qui craignez Jéhovah, bénissez Jéhovah+.
21 Depuis Sion, béni soit Jéhovah+,lui qui réside à Jérusalem+.Louez Yah*+ !
Notes
^ “ et (...) notre Seigneur ”. Héb. : waʼAdhonénou, pl. de ʼAdhôn, pour exprimer l’excellence ou la grandeur.
^ “ dieux ”. Héb. et T(aram.) : ʼèlohim ; gr. : théous ; lat. : diis.
^ Lit. : “ éclairs ”. Héb. : beraqim ; en lisant bedhaqim au lieu de beraqim : “ vannes ” ; TLXXSyVg : “ éclairs ”. Voir JTS, vol. III, 1952, p. 214-216.
^ “ vent ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : anémous et lat. : ventos : “ vents ”. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
^ Lit. : “ depuis l’homme tiré du sol ”. Héb. : méʼadham.
^ Ou : “ pour toutes les générations ”.
^ Ou : “ de l’homme ”. Héb. : ʼadham.