Psaume 132​:​1-18

Chant des montées. 132  Souviens-​toi, ô Jéhovah, à propos de David+,de toutes ses humiliations+ ;   [souviens-​toi] qu’il jura à Jéhovah+,qu’il fit un vœu au Puissant+ de Jacob+ :   “ Non, je n’entrerai pas dans la tente de ma maison+.Non, je ne monterai pas sur le divan de ma couche magnifique+,   non, je ne donnerai ni sommeil à mes yeux+ni assoupissement à mes yeux rayonnants+,   jusqu’à ce que je trouve un lieu pour Jéhovah+,un tabernacle grandiose* pour le Puissant de Jacob+. ”   Voyez ! Nous en avons entendu parler à Éphratha+,nous l’avons trouvée dans les champs de la forêt+.   Entrons dans son tabernacle grandiose+ ;prosternons-​nous devant son marchepied+.   Lève-​toi, ô Jéhovah, pour ton lieu de repos+,toi et l’Arche+ de ta force+.   Que tes prêtres soient revêtus de justice+,et que tes fidèles poussent des cris de joie+. 10  À cause de David ton serviteur+,ne repousse pas la face de ton oint*+. 11  Jéhovah l’a juré à David+,vraiment, il ne s’en dédira pas*+ :“ C’est du fruit de ton ventre+que je mettrai sur ton trône+. 12  Si tes fils gardent mon alliance+et mes rappels que je leur enseignerai+,leurs fils aussi, pour toujours+,siégeront sur ton trône+. ” 13  Car Jéhovah a choisi Sion+ ;il l’*a ardemment désirée pour son habitation+ : 14  “ C’est ici mon lieu de repos pour toujours+ ;ici j’habiterai, car je l’ai désiré ardemment+. 15  Je ne manquerai pas de bénir ses* provisions+.Je rassasierai de pain*+ ses pauvres. 16  Je revêtirai de salut ses prêtres+ ;et, à coup sûr, ses fidèles pousseront des cris de joie. 17  Là je ferai croître la corne de David+.J’ai disposé une lampe pour mon oint*+. 18  Je revêtirai de honte ses ennemis+ ;mais sur lui fleurira son diadème*+. ”

Notes

Ou : “ une résidence grandiose ”. Lit. : “ des tabernacles ”, mais pl. pour exprimer l’excellence.
“ ton oint ”. Héb. : meshiḥèkha ; gr. : khristou ; syr. : meshiḥakh ; lat. : christi.
Ou : “ vérité dont il ne se dédira pas ”.
Fém. en héb., se rapporte à “ Sion ”.
Ou : “ nourriture ”.
Voir v. 132:13, note.
“ pour mon oint ”. Héb. : limshiḥi ; gr. : khristôï ; syr. : lamshiḥèh ; lat. : christo.
“ fleurira son diadème ”. Ou : “ son diadème poussera des fleurs ”.