Psaume 109​:​1-31

Au directeur. De David. Mélodie. 109  Ô Dieu de ma louange+, ne garde pas le silence+.   Car la bouche du méchant et la bouche de la tromperie se sont ouvertes contre moi+.Ils ont parlé de moi avec la langue du mensonge+ ;   de paroles de haine ils m’ont entouré+,et ils continuent à combattre contre moi sans raison+.   Pour mon amour, sans relâche ils s’opposent à moi+ ;mais chez moi il y a la prière+.   Ils me rendent le mal pour le bien+et la haine pour mon amour+.   Prépose sur lui un méchant,et qu’un opposant*+ se tienne sans cesse à sa droite.   Quand il sera jugé, qu’il sorte en méchant ;et que sa prière devienne un péché+.   Que ses jours soient peu nombreux+ ;sa fonction de surveillance*, qu’un autre la prenne+.   Que ses fils deviennent orphelins de père+et que sa femme soit veuve+. 10  Que vraiment ses fils errent çà et là+ ;et ils devront mendier,et ils devront chercher [leur nourriture] loin de leurs lieux désolés+. 11  Que l’usurier tende des pièges à tout ce qui est à lui+,et que des étrangers+ pillent le produit de son labeur+. 12  Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté de cœur sur lui+,et qu’il n’y ait personne qui témoigne de la faveur à ses orphelins de père. 13  Que sa postérité [soit vouée] au retranchement+.Que dans la génération suivante leur nom soit effacé+. 14  Que la faute de ses ancêtres soit rappelée à Jéhovah+,et le péché de sa mère+ — qu’il ne soit pas effacé+. 15  Qu’ils soient devant Jéhovah constamment+ ;et qu’il retranche de la terre leur souvenir*+ ; 16  parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de bonté de cœur+,mais qu’il n’a cessé de poursuivre l’homme* affligé et pauvre+et celui qui a le cœur découragé, pour [le] faire mourir+. 17  Il aimait la malédiction+, si bien qu’elle est venue sur lui+ ;il n’a pas pris plaisir à la bénédiction+,si bien qu’elle s’est trouvée loin de lui+ ; 18  il a été revêtu de malédiction comme de son vêtement+.Ainsi elle est entrée comme des eaux au milieu de lui+,et comme de l’huile dans ses os. 19  Qu’elle soit pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe+et comme une ceinture qu’il garde ceinte sur lui constamment+. 20  C’est là, de la part de Jéhovah, le salaire de celui qui s’oppose à moi+et de ceux qui profèrent le mal contre mon âme+. 21  Mais toi tu es Jéhovah le Souverain+ Seigneur.Agis avec moi à cause de ton nom+.Délivre-​moi, parce que ta bonté de cœur est bonne+. 22  Car je suis affligé et pauvre+,et mon cœur en moi a été transpercé*+. 23  Comme une ombre à son déclin, je dois m’en aller+ ;j’ai été secoué comme une sauterelle. 24  Mes genoux ont chancelé par suite du jeûne+,et ma chair s’est amaigrie, sans aucune huile+. 25  Et moi je suis devenu pour eux un objet d’opprobre+.Ils me voient — ils se mettent à hocher la tête+. 26  Secours-​moi, ô Jéhovah mon Dieu+ ;sauve-​moi selon ta bonté de cœur+. 27  Qu’ils sachent que c’est là ta main+,que c’est toi, ô Jéhovah, qui as fait cela+. 28  Qu’ils maudissent+, eux,mais toi, puisses-​tu bénir+.Ils se sont dressés, mais qu’ils soient honteux+,et que ton serviteur se réjouisse+. 29  Que ceux qui s’opposent à moi soient revêtus d’humiliation+,et qu’ils s’enveloppent de leur honte comme d’un manteau sans manches+. 30  Je célébrerai beaucoup Jéhovah avec ma bouche+,et au milieu de la multitude je le louerai+. 31  Car il se tiendra à la droite du pauvre+,pour [le] sauver de ceux qui jugent son âme.

Notes

“ et (...) un opposant ”. Héb. : wesatan ; LXXVg : “ le Diable ”.
“ sa fonction de surveillance ”. Héb. : peqouddathô ; gr. : épiskopên autou ; lat. : episcopatum eius. Voir 2R 11:18 ; Ac 1:20.
Ou : “ mention ”.
“ homme ”. Héb. : ʼish.
Lit. : “ on a transpercé mon cœur ”.