Psaume 102:1-28
Prière de l’affligé, s’il s’affaiblit et qu’il épanche son inquiétude devant Jéhovah lui-même+.
102 Ô Jéhovah, entends ma prière+ ;et que mon appel à l’aide vienne jusqu’à toi+.
2 Ne me cache pas ta face le jour où je suis dans une situation critique+.Incline vers moi ton oreille+ ;le jour où j’appelle, hâte-toi, réponds-moi+.
3 Car mes jours se sont évanouis comme une fumée+,et mes os sont devenus brûlants comme un foyer+.
4 Mon cœur a été frappé comme la végétation et il est desséché+,car j’ai oublié de manger ma nourriture*+.
5 À cause du bruit de mes soupirs+,mes os se sont collés à ma chair+.
6 Oui, je ressemble au pélican du désert+.Je suis devenu comme la chevêche des lieux désolés.
7 Je suis devenu squelettique*,et je suis devenu comme un oiseau solitaire sur un toit+.
8 Tout au long du jour mes ennemis m’ont outragé+.Ceux qui me ridiculisent ont juré par moi+.
9 Car j’ai mangé de la cendre comme du pain+ ;et les choses que je bois, je les ai mêlées de pleurs+,
10 à cause de tes invectives et de ton indignation+ ;car tu m’as soulevé pour me jeter au loin+.
11 Mes jours sont comme une ombre qui a décliné*+,et moi, je suis desséché comme la végétation+.
12 Quant à toi, ô Jéhovah, tu demeureras pour des temps indéfinis+,et ton mémorial sera de génération en génération+.
13 Toi, tu te lèveras, tu auras pitié de Sion+,car c’est le moment de lui être favorable,car le temps fixé est venu+.
14 Car vraiment tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres+,et vers sa poussière ils dirigent leur faveur+.
15 Les nations craindront le nom de Jéhovah*+,et tous les rois de la terre, ta gloire+.
16 Car, à coup sûr, Jéhovah* bâtira Sion+ ;oui, il apparaîtra dans sa gloire+.
17 Oui, il se tournera vers la prière de ceux qui se trouvent dépouillés [de tout]+,et il ne méprisera pas leur prière+.
18 Ceci est écrit pour la génération future+ ;et le peuple qui sera créé louera Yah*+.
19 Car il a regardé depuis sa sainte hauteur+,des cieux Jéhovah* lui-même a regardé la terre+,
20 pour entendre les soupirs du prisonnier+,pour délier ceux qui étaient voués à la mort*+ ;
21 pour que le nom de Jéhovah* soit proclamé* dans Sion+et sa louange dans Jérusalem+,
22 quand les peuples seront réunis tous ensemble+,et les royaumes, pour servir* Jéhovah+.
23 Sur le chemin il a affligé ma force+,il a écourté mes jours+.
24 Alors j’ai dit : “ Ô mon Dieu*,ne m’enlève pas à la moitié de mes jours+ ;tes années [durent] à travers toutes les générations*+.
25 Autrefois tu as posé les fondements de la terre+,et les cieux sont l’œuvre de tes mains+.
26 Eux périront, mais toi, tu tiendras*+ ;et comme un vêtement, eux tous s’useront+.Comme des habits, tu les remplaceras, et ils achèveront leur temps+.
27 Mais toi tu es le même*, et tes années ne s’achèveront pas+.
28 Les fils de tes serviteurs continueront à résider+ ;et devant toi leur descendance sera solidement établie+. ”
Notes
^ Lit. : “ mon pain ”.
^ P.-ê. : “ Je me suis tenu éveillé ”, en faisant dériver le vb. héb. d’une autre racine.
^ “ Mes jours ont décliné comme une ombre ”, LXXSyVg et en corrigeant légèrement M.
^ Voir App. 1C § 8.
^ Voir App. 1C § 8.
^ Voir App. 1C § 8.
^ Lit. : “ les fils de mort ”.
^ Voir App. 1C § 8.
^ Lit. : “ pour proclamer le nom de Jéhovah ”.
^ Ou : “ pour adorer (offrir un service sacré) ”. Héb. : laʽavodh.
^ “ Ô mon Dieu ”. Héb. : ʼÉli.
^ Lit. : “ dans (à travers) la génération des générations ”.
^ Lit. : “ tu es lui ”.