Proverbes 11​:​1-31

11  Une balance trompeuse est chose détestable pour Jéhovah+, mais un poids complet* est pour lui un plaisir.  La présomption est-​elle venue ? Alors viendra le déshonneur+ ; mais la sagesse est avec les modestes+.  L’intégrité des hommes droits, voilà ce qui les guide+, mais la falsification [que pratiquent] les traîtres les pillera*+.  Les choses de valeur ne serviront à rien au jour de la fureur+, mais la justice délivrera de la mort+.  La justice de l’homme intègre, voilà ce qui rend droite sa voie+, mais le méchant tombera dans sa méchanceté+.  La justice des hommes droits, voilà ce qui les délivrera+ ; mais par leur* convoitise* les traîtres seront pris+.  Quand meurt un homme* méchant, [son] espoir périt+ ; et l’attente [qui se fonde] sur la puissance a péri aussi+.  Le juste est délivré de la détresse+, et le méchant vient à sa place+.  Par [sa] bouche l’apostat cause la ruine de son semblable+, mais par la connaissance les justes sont délivrés+. 10  À cause de la bonté des justes* une ville est en liesse+, mais quand les méchants périssent, c’est un cri de joie+. 11  À cause de la bénédiction des hommes droits une ville s’élève+, mais à cause de la bouche des méchants elle est démolie+. 12  Celui qui manque de cœur* a méprisé son semblable+, mais l’homme* au vaste discernement garde le silence+. 13  Celui qui circule en calomniateur+ dévoile les propos confidentiels+, mais celui dont l’esprit* est fidèle couvre l’affaire+. 14  Quand il n’y a pas l’art de diriger, le peuple tombe+ ; mais il y a salut dans la multitude des conseillers+. 15  Oui, on s’en trouvera mal, parce que l’on s’est porté garant d’un étranger+, mais celui qui déteste toper dans la main reste sans souci. 16  Une femme [qui a] du charme est celle qui saisit la gloire*+ ; mais les tyrans, eux, saisissent la richesse. 17  Un homme de bonté de cœur* se comporte avec son âme en personne qui rétribue+, mais l’[homme] cruel attire l’ostracisme sur son organisme+. 18  Le méchant fait un salaire trompeur*+, mais celui qui sème la justice, un gain véritable*+. 19  Celui qui prend fermement position pour la justice* va à la vie+, mais celui qui poursuit ce qui est mauvais va vers sa mort+. 20  Ceux dont le cœur est tortueux sont chose détestable pour Jéhovah+, mais ceux qui se montrent intègres dans [leur] voie sont pour lui un plaisir+. 21  Bien que main soit à main, un homme mauvais ne restera pas impuni+ ; mais la descendance des justes échappera à coup sûr+. 22  Comme un anneau d’or pour le nez, [qu’on a mis] au groin d’un porc, ainsi est une femme qui est belle, mais qui se détourne du bon sens*+. 23  Le désir des justes, c’est le bien, naturellement+ ; l’espoir des méchants, c’est la fureur+. 24  Il existe [tel homme] qui disperse et pourtant il s’accroît+ ; [et] aussi [tel homme] qui reste à l’écart de ce qui est juste, mais cela conduit seulement à l’indigence+. 25  L’âme généreuse* engraissera+, et celui qui arrose abondamment [autrui] sera lui aussi abondamment arrosé+. 26  Celui qui retient le grain — le peuple le maudira, mais il y a une bénédiction pour la tête de celui qui permet qu’on l’achète+. 27  Qui recherche le bien continuera de chercher la bienveillance+ ; mais celui qui recherche le mal, [le mal] viendra sur lui+. 28  Celui qui met sa confiance dans sa richesse — lui, il tombera+ ; mais les justes seront florissants comme le feuillage+. 29  Quant à quiconque attire l’ostracisme sur sa maison+, il prendra possession du vent+ ; et un sot sera serviteur de celui qui est sage de cœur. 30  Le fruit du juste est un arbre de vie+, et qui gagne des âmes est sage+. 31  Voyez ! Le juste — sur la terre il sera rétribué+. Combien plus le méchant et le pécheur+ !

Notes

Lit. : “ une pierre complète ”, qui servait de poids.
“ les pillera ”, selon MmargeVg.
“ leur ”, TLXXSyVg ; manque dans M.
“ destruction ”, LXX.
Ou : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
“ de la bonté des justes ”. Ou : “ de ce que les justes ont de bon, de l’excellence des justes ”.
Ou : “ Celui qui manque de bons mobiles ”. Héb. : ḥasar-lév.
“ mais l’homme au ”. Héb. : weʼish.
“ esprit ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : pnoêï, “ souffle ” ; lat. : animi.
Ou : “ l’honneur ”.
Ou : “ d’amour fidèle ”.
“ salaire trompeur ”, c.-à-d. le salaire pour des activités mauvaises. Héb. : pheʽoullath-shaqèr.
“ gain véritable ”, c.-à-d. le salaire pour des activités qui sont bonnes. Héb. : sèkhèr ʼèmèth.
“ Celui qui prend fermement position pour la justice ”, en corrigeant M ; T : “ Ainsi quiconque pratique la justice ” ; LXXSy (en lisant bén au lieu de kén) : “ Un fils de justice (fils juste) ”.
Ou : “ bon goût ”.
Lit. : “ L’âme avec une bénédiction, c’est-à-dire un cadeau ”.