Proverbes 1​:​1-33

1  Les proverbes+ de Salomon+ le fils de David+, le roi d’Israël+,  pour connaître sagesse+ et discipline+, pour discerner les paroles d’intelligence+,  pour recevoir la discipline+ qui rend perspicace+, la justice+ et le jugement+ et la droiture+,  pour donner aux personnes inexpérimentées la finesse+, au jeune homme connaissance+ et capacité de réflexion+.  Un sage écoutera et gagnera en enseignement+, et un homme intelligent est celui qui acquiert l’art de diriger+,  pour comprendre un proverbe et une sentence obscure+, les paroles des sages+ et leurs énigmes+.  La crainte de Jéhovah est le commencement de la connaissance+. Sagesse et discipline, voilà ce qu’ont méprisé les fous+.  Écoute, mon fils, la discipline de ton père+, et n’abandonne pas la loi de ta mère+.  Car elles sont une guirlande de charme pour ta tête+ et un collier magnifique pour ta gorge+. 10  Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n’y consens pas+. 11  Si sans cesse ils disent : “ Pars avec nous. Mettons-​nous en embuscade pour [verser] le sang+. Cachons-​nous, sans raison, pour [guetter] les innocents+. 12  Engloutissons-​les vivants+ comme le shéol*+, oui tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse+. 13  Trouvons toutes sortes de choses précieuses, [des choses] de valeur+. Remplissons nos maisons de butin+. 14  Tu devras jeter ton sort parmi nous. Qu’il n’y ait qu’un seul sac qui soit pour nous tous+ ” — 15  mon fils, ne va pas en chemin avec eux+. Tiens ton pied loin de leur route+. 16  Car leurs pieds courent vers le mal+, et sans cesse ils se hâtent pour verser le sang+. 17  Car c’est pour rien qu’on tend le filet sous les yeux de tout ce qui possède des ailes+. 18  Eux donc, ils se mettent en embuscade pour [verser] le sang de ceux-là+ ; ils se cachent pour [guetter] leurs âmes*+. 19  Ainsi sont les sentiers de tout homme qui fait un gain injuste+. Il enlève l’âme de ses propriétaires+. 20  La vraie sagesse+ continue à crier avec force dans la rue+. Sur les places publiques elle continue à faire retentir sa voix+. 21  Là-haut, à l’extrémité des rues bruyantes*, elle crie+. Aux entrées des portes [donnant accès] à la ville, elle dit ses paroles+ : 22  “ Jusqu’à quand, personnes inexpérimentées, aimerez-​vous l’inexpérience+ ? Oui, [jusqu’à quand,] moqueurs, désirerez-​vous pour vous la moquerie+ ? [Jusqu’à quand,] stupides, haïrez-​vous la connaissance+ ? 23  Revenez à mon blâme+. Alors, vraiment, je ferai jaillir pour vous mon esprit+ ; oui, je vous ferai connaître mes paroles+. 24  Étant donné que j’ai crié, mais vous refusez toujours+, que j’ai tendu ma main, mais personne ne prête attention+, 25  que vous continuez à négliger tout mon conseil+ et n’avez pas accepté mon blâme+, 26  moi aussi je rirai de votre désastre+, je me moquerai quand viendra ce que vous redoutez+, 27  quand ce que vous redoutez viendra comme une tempête, et que votre désastre arrivera comme un ouragan+, quand la détresse et les temps difficiles viendront sur vous+. 28  À cette époque ils m’appelleront sans cesse, mais je ne répondrai pas+ ; ils me chercheront sans relâche, mais ils ne me trouveront pas+, 29  parce qu’ils ont haï la connaissance+ et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de Jéhovah+. 30  Ils n’ont pas consenti à mon conseil+ ; ils ont traité sans respect tout mon blâme+. 31  Ils mangeront donc le fruit de leur voie+, et ils seront gorgés de leurs propres conseils+. 32  Car l’apostasie+ des personnes inexpérimentées les tuera+, et l’insouciance des stupides les détruira+. 33  Quant à celui qui m’écoute, il résidera en sécurité+ et vivra tranquille sans redouter le malheur+. ”

Notes

“ comme le shéol ”. Héb. : kishʼôl ; gr. : haïdês ; syr. : shioul ; lat. : infernus. Voir App. 4B.
“ pour [guetter] leurs âmes (vies) ”. Héb. : lenaphshotham, pl. ; lat. : animas. Voir App. 4A.
“ au sommet des murs ”, LXX et en corrigeant M.