Proverbes 1:1-33
1 Les proverbes+ de Salomon+ le fils de David+, le roi d’Israël+,
2 pour connaître sagesse+ et discipline+, pour discerner les paroles d’intelligence+,
3 pour recevoir la discipline+ qui rend perspicace+, la justice+ et le jugement+ et la droiture+,
4 pour donner aux personnes inexpérimentées la finesse+, au jeune homme connaissance+ et capacité de réflexion+.
5 Un sage écoutera et gagnera en enseignement+, et un homme intelligent est celui qui acquiert l’art de diriger+,
6 pour comprendre un proverbe et une sentence obscure+, les paroles des sages+ et leurs énigmes+.
7 La crainte de Jéhovah est le commencement de la connaissance+. Sagesse et discipline, voilà ce qu’ont méprisé les fous+.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père+, et n’abandonne pas la loi de ta mère+.
9 Car elles sont une guirlande de charme pour ta tête+ et un collier magnifique pour ta gorge+.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n’y consens pas+.
11 Si sans cesse ils disent : “ Pars avec nous. Mettons-nous en embuscade pour [verser] le sang+. Cachons-nous, sans raison, pour [guetter] les innocents+.
12 Engloutissons-les vivants+ comme le shéol*+, oui tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse+.
13 Trouvons toutes sortes de choses précieuses, [des choses] de valeur+. Remplissons nos maisons de butin+.
14 Tu devras jeter ton sort parmi nous. Qu’il n’y ait qu’un seul sac qui soit pour nous tous+ ” —
15 mon fils, ne va pas en chemin avec eux+. Tiens ton pied loin de leur route+.
16 Car leurs pieds courent vers le mal+, et sans cesse ils se hâtent pour verser le sang+.
17 Car c’est pour rien qu’on tend le filet sous les yeux de tout ce qui possède des ailes+.
18 Eux donc, ils se mettent en embuscade pour [verser] le sang de ceux-là+ ; ils se cachent pour [guetter] leurs âmes*+.
19 Ainsi sont les sentiers de tout homme qui fait un gain injuste+. Il enlève l’âme de ses propriétaires+.
20 La vraie sagesse+ continue à crier avec force dans la rue+. Sur les places publiques elle continue à faire retentir sa voix+.
21 Là-haut, à l’extrémité des rues bruyantes*, elle crie+. Aux entrées des portes [donnant accès] à la ville, elle dit ses paroles+ :
22 “ Jusqu’à quand, personnes inexpérimentées, aimerez-vous l’inexpérience+ ? Oui, [jusqu’à quand,] moqueurs, désirerez-vous pour vous la moquerie+ ? [Jusqu’à quand,] stupides, haïrez-vous la connaissance+ ?
23 Revenez à mon blâme+. Alors, vraiment, je ferai jaillir pour vous mon esprit+ ; oui, je vous ferai connaître mes paroles+.
24 Étant donné que j’ai crié, mais vous refusez toujours+, que j’ai tendu ma main, mais personne ne prête attention+,
25 que vous continuez à négliger tout mon conseil+ et n’avez pas accepté mon blâme+,
26 moi aussi je rirai de votre désastre+, je me moquerai quand viendra ce que vous redoutez+,
27 quand ce que vous redoutez viendra comme une tempête, et que votre désastre arrivera comme un ouragan+, quand la détresse et les temps difficiles viendront sur vous+.
28 À cette époque ils m’appelleront sans cesse, mais je ne répondrai pas+ ; ils me chercheront sans relâche, mais ils ne me trouveront pas+,
29 parce qu’ils ont haï la connaissance+ et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de Jéhovah+.
30 Ils n’ont pas consenti à mon conseil+ ; ils ont traité sans respect tout mon blâme+.
31 Ils mangeront donc le fruit de leur voie+, et ils seront gorgés de leurs propres conseils+.
32 Car l’apostasie+ des personnes inexpérimentées les tuera+, et l’insouciance des stupides les détruira+.
33 Quant à celui qui m’écoute, il résidera en sécurité+ et vivra tranquille sans redouter le malheur+. ”
Notes
^ “ comme le shéol ”. Héb. : kishʼôl ; gr. : haïdês ; syr. : shioul ; lat. : infernus. Voir App. 4B.
^ “ pour [guetter] leurs âmes (vies) ”. Héb. : lenaphshotham, pl. ; lat. : animas. Voir App. 4A.
^ “ au sommet des murs ”, LXX et en corrigeant M.