Malachie 3:1-18
3 “ Voyez ! J’envoie mon messager*+, et il devra frayer un chemin devant moi+. Et soudain viendra à Son temple*+ le [vrai] Seigneur*+ que vous cherchez, et le messager*+ de l’alliance+ en qui vous prenez plaisir+. Voyez ! Il viendra à coup sûr ”, a dit Jéhovah des armées+.
2 “ Mais qui supportera le jour de sa venue+, et quel est celui qui se tiendra debout quand il apparaîtra+ ? Car il sera comme le feu de l’affineur+ et comme la lessive+ des blanchisseurs+.
3 Et il devra s’asseoir comme celui qui affine et purifie l’argent+, et il devra purifier les fils de Lévi*+ ; et il devra les épurer comme l’or+ et comme l’argent, et vraiment ils deviendront pour Jéhovah ceux qui présentent une offrande+ avec justice.
4 Et l’offrande de Juda et de Jérusalem sera vraiment agréable à Jéhovah+, comme aux jours d’autrefois et comme aux années d’antan+.
5 “ Oui, je m’approcherai de vous pour le jugement+, et je deviendrai un témoin prompt+ contre les sorciers+, et contre les adultères*+, et contre ceux qui font de faux serments+, et contre ceux qui agissent frauduleusement avec le salaire du travailleur salarié+, avec [la] veuve+ et avec [l’]orphelin de père+, et [contre] ceux qui repoussent le résident étranger+, tandis qu’ils ne m’ont pas craint+ ”, a dit Jéhovah des armées.
6 “ Car je suis Jéhovah ; je n’ai pas changé+. Et vous êtes des fils de Jacob ; vous n’avez pas disparu+.
7 Depuis les jours de vos ancêtres, vous vous êtes écartés de mes prescriptions et vous ne [les] avez pas gardées+. Revenez vers moi, et vraiment je reviendrai vers vous+ ”, a dit Jéhovah des armées.
Et vous avez dit : “ Comment reviendrons-nous ? ”
8 “ L’homme tiré du sol* dépouillera-t-il Dieu* ? Mais vous me dépouillez. ”
Et vous avez dit : “ En quoi t’avons-nous dépouillé ? ”
“ Dans les dixièmes* et dans les contributions.
9 De la malédiction vous [me] maudissez*+ ; et moi, vous me dépouillez — la nation tout entière.
10 Apportez tous les dixièmes+ au magasin, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma maison+ ; et, s’il vous plaît, mettez-moi à l’épreuve à ce propos+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ [pour voir] si je n’ouvrirai pas pour vous les écluses des cieux+ et si je ne viderai pas réellement sur vous une bénédiction jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pénurie+. ”
11 “ Et vraiment je réprimanderai pour vous celui qui dévore*+, et il ne vous anéantira pas le fruit du sol, et la vigne dans la campagne ne se révélera pas stérile pour vous+ ”, a dit Jéhovah des armées.
12 “ Et il faudra que toutes les nations vous déclarent heureux+, car vous, vous deviendrez un pays de plaisir+ ”, a dit Jéhovah des armées.
13 “ Vos paroles ont été fortes contre moi+ ”, a dit Jéhovah.
Et vous avez dit : “ Qu’avons-nous dit entre nous contre toi+ ? ”
14 “ Vous avez dit : ‘ C’est chose sans valeur que de servir Dieu+. Et quel profit d’avoir observé son obligation et marché d’un air abattu à cause de Jéhovah des armées+ ?
15 Et maintenant, nous déclarons heureux les présomptueux+. De plus, ils ont été bâtis, ceux qui pratiquent la méchanceté+. En outre, ils mettent vraiment Dieu* à l’épreuve et s’en tirent toujours+. ’ ”
16 À cette époque-là ceux qui craignent Jéhovah+ parlèrent l’un avec l’autre, chacun avec son compagnon, et Jéhovah faisait attention et écoutait+. Et un livre de souvenir* commença à être écrit devant lui+ pour ceux qui craignent Jéhovah et pour ceux qui pensent à son nom+.
17 “ Oui, ils m’appartiendront+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ au jour où je produirai un bien particulier+. Oui, j’aurai pitié d’eux comme un homme* a pitié de son fils qui le sert+.
18 Et à coup sûr vous verrez de nouveau* [la distinction] entre un juste et un méchant+, entre qui sert Dieu et qui ne l’a pas servi+. ”
Notes
^ “ mon messager ”. Héb. : malʼakhi ; lat. : angelum.
^ “ le [vrai] Seigneur ”. Héb. : haʼAdhôn ; gr. : Kurios ; lat. : Dominator. Voir App. 1H.
^ “ et le messager (l’ange) ”. Héb. : oumalʼakh ; gr. : aggélos ; lat. : angelus.
^ “ Lévi ”. Héb. : Léwi.
^ “ adultères ”. Lat. : adulteris.
^ “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham ; lat. : homo.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim ; lat. : Deum.
^ “ dixièmes ”. Ou : “ dîmes ”.
^ “ vous [me] maudissez ”, leçon originelle. Par respect pour Dieu, les scribes (Sopherim) ont corrigé le texte en “ vous êtes maudits ”. Voir App. 2B.
^ Ou : “ le mangeur ”, se rapporte à un insecte.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim ; lat. : Deum.
^ Ou : “ un registre ”.
^ “ un homme ”. Héb. : ʼish.
^ Lit. : “ à coup sûr vous reviendrez et verrez ”.