Luc 3:1-38
3 Dans la quinzième année du règne de Tibère César*, alors que Ponce Pilate était gouverneur de Judée, et qu’Hérode*+ était chef de district* de Galilée, mais que Philippe son frère était chef de district du pays d’Iturée et de Trachonitide, et que Lysanias était chef de district d’Abilène,
2 aux jours du prêtre en chef Anne et de Caïphe+, la déclaration de Dieu vint à Jean+ le fils de Zekaria dans le désert+.
3 Il vint alors dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant un baptême [symbole] de repentance pour le pardon des péchés+,
4 comme c’est écrit dans le livre des paroles d’Isaïe le prophète : “ Écoute ! Quelqu’un crie dans le désert : ‘ Préparez le chemin de Jéhovah*, rendez droites ses routes+.
5 Tout ravin devra être comblé, et toute montagne et colline aplanies ; et les courbes devront devenir des chemins droits et les endroits raboteux, des chemins lisses+ ;
6 et toute chair verra le moyen de salut de Dieu+. ’ ”
7 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : “ Progéniture de vipères+, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient+ ?
8 Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance*+. Et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu a le pouvoir de susciter des enfants à Abraham.
9 En effet, la hache est déjà en place à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit sera coupé et jeté au feu+. ”
10 Et les foules lui demandaient : “ Que nous faut-il donc faire+ ? ”
11 En réponse il leur disait : “ Que celui qui a deux vêtements de dessous partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même+. ”
12 Mais des collecteurs d’impôts vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent : “ Enseignant, que nous faut-il faire+ ? ”
13 Il leur dit : “ N’exigez rien de plus que le taux de l’impôt+. ”
14 Ceux qui étaient au service militaire lui demandaient également : “ Et nous, que nous faut-il faire ? ” Et il leur dit : “ Ne tourmentez personne ni n’accusez+ personne faussement, mais contentez-vous de votre ration de vivres*+. ”
15 Or, comme le peuple était dans l’attente et que tous raisonnaient dans leurs cœurs à propos de Jean : “ Ne serait-il pas peut-être le Christ+ ? ”
16 Jean répondit en disant à tous : “ Pour moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, [celui] dont je ne suis pas digne de dénouer la lanière de ses sandales+. Il vous baptisera avec de l’esprit saint et du feu+.
17 Sa pelle à vanner est dans sa main pour nettoyer complètement son aire de battage et ramasser+ le blé dans son magasin, mais la bale+, il la brûlera par un feu+ qu’il est impossible d’éteindre. ”
18 Il faisait donc également beaucoup d’autres exhortations et continuait d’annoncer une bonne nouvelle au peuple.
19 Mais Hérode le chef de district*, parce qu’il avait été repris par lui au sujet d’Hérodiade la femme de son frère et au sujet de toutes les actions méchantes que lui, Hérode, avait commises+,
20 ajouta encore celle-ci à toutes ces [actions-]là : il enferma Jean en prison+.
21 Or, quand tout le peuple eut été baptisé, Jésus+ aussi fut baptisé* et, pendant qu’il priait, le ciel+ s’ouvrit
22 et l’esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : “ Tu es mon Fils, le bien-aimé ; je t’ai agréé+. ”
23 D’autre part, Jésus lui-même, lorsqu’il commença [son œuvre]*+, avait environ trente+ ans, étant, à ce qu’on croyait*, le fils+de Joseph+,[fils] de Héli,
24 [fils] de Matthat,[fils] de Lévi,[fils] de Melki,[fils] de Yannaï,[fils] de Yoseph,
25 [fils] de Mattathias,[fils] d’Amos,[fils] de Nahoum,[fils] d’Esli,[fils] de Naggaï,
26 [fils] de Maath,[fils] de Mattathias,[fils] de Séméïn,[fils] de Yosek,[fils] de Yoda,
27 [fils] de Yoanân,[fils] de Rhésa,[fils] de Zorobabel+,[fils] de Shéaltiel*+,[fils] de Néri,
28 [fils] de Melki,[fils] d’Addi,[fils] de Qosam,[fils] d’Elmadam,[fils] d’Er,
29 [fils] de Jésus*,[fils] d’Éliézer,[fils] de Yorim,[fils] de Matthat,[fils] de Lévi,
30 [fils] de Syméôn,[fils] de Judas,[fils] de Yoseph,[fils] de Yonam,[fils] d’Éliaqim,
31 [fils] de Méléa,[fils] de Menna,[fils] de Mattatha,[fils] de Nathân+,[fils] de David+,
32 [fils] de Jessé+,[fils] d’Obed*+,[fils] de Boaz+,[fils] de Salmôn*+,[fils] de Nahshôn+,
33 [fils] d’Amminadab*+,[fils] d’Arni*+,[fils] de Hetsrôn+,[fils] de Pérets+,[fils] de Juda+,
34 [fils] de Jacob+,[fils] d’Isaac+,[fils] d’Abraham+,[fils] de Térah+,[fils] de Nahor+,
35 [fils] de Seroug+,[fils] de Réou+,[fils] de Péleg+,[fils] d’Éber+,[fils] de Shélah+,
36 [fils] de Qaïnân*,[fils] d’Arpakshad+,[fils] de Sem+,[fils] de Noé+,[fils] de Lamek+,
37 [fils] de Methoushélah+,[fils] de Hénok+,[fils] de Yared+,[fils] de Mahalaléel+,[fils] de Qaïnân+,
38 [fils] d’Énosh+,[fils] de Seth+,[fils] d’Adam+,[fils] de Dieu.
Notes
^ Ou : “ l’empereur ”. Gr. : Kaïsaros ; lat. : Caesaris.
^ C.-à-d. Hérode Antipas, le fils d’Hérode le Grand.
^ “ chef de district ”. Lit. : “ tétrarque ” ; prince de région représentant l’empereur romain. Lat. : tetrarcha.
^ Voir App. 1D.
^ Lit. : “ au changement de mentalité, d’attitude ”. Gr. : tês métanoïas.
^ Ou : “ de votre salaire (solde) ”. Lat. : stipendiis vestris.
^ Ou : “ fut immergé, fut plongé [dans l’eau] ”. Gr. : baptisthéntos.
^ Ou : “ commença [à enseigner] ”.
^ Ou : “ selon ce qui était établi par la loi ”.
^ Lit. : “ Salathiel ”.
^ “ Jésus ”, אABVgSysJ18,22 ; SypJ17,21 : “ José (Joses) ”.
^ “ Iobel ”, א*BSys.
^ “ Sala ”, א*BSys.
^ “ Amminadab ”, AVgSyp ; B : “ Admîn ”.
^ “ fils de Qaïnân ” manque dans P75D, en harmonie avec Gn 10:24 ; Gn 11:12, 15 ; 1Ch 1:18.