Jonas 1​:​1-17

1  Et la parole de Jéhovah vint alors à Yona+ le fils d’Amittaï, disant :  “ Lève-​toi, va à Ninive+ la grande ville, et proclame contre elle que leur méchanceté est montée devant moi+. ”  Mais Yona se leva pour s’enfuir à Tarsis+, de devant Jéhovah+ ; il descendit finalement à Joppé*+ et trouva un navire qui allait à Tarsis. Alors il paya le prix du transport et y descendit pour aller avec eux à Tarsis, de devant Jéhovah.  Et Jéhovah lui-​même lança un grand vent* sur la mer+, et il y eut une grande tempête+ sur la mer ; quant au navire, il était sur le point de faire naufrage.  Les marins prirent peur et se mirent à appeler à l’aide, chacun [s’adressant] à son dieu*+. Et ils lançaient à la mer les objets qui étaient dans le navire, pour [l’]en alléger+. Mais Yona, lui, était descendu tout au fond du bateau ponté ; il s’était alors couché et dormait profondément+.  Finalement le capitaine du navire* s’approcha de lui et lui dit : “ Qu’as-​tu, dormeur ? Lève-​toi, crie vers ton dieu*+ ! Peut-être que le [vrai] Dieu* se souciera de nous, et nous ne périrons pas+. ”  Et ils se disaient l’un à l’autre : “ Venez, et jetons les sorts+, pour savoir à cause de qui nous avons ce malheur+. ” Et ils jetaient les sorts, et finalement le sort tomba sur Yona+.  Ils lui dirent alors : “ Indique-​nous, s’il te plaît, à cause de qui nous avons ce malheur+. Quelles sont tes occupations, et d’où viens-​tu ? Quel est ton pays, et de quel peuple es-​tu ? ”  Alors il leur dit : “ Je suis un Hébreu+, et je crains Jéhovah+ le Dieu des cieux+, Celui qui a fait la mer et la terre ferme+. ” 10  Alors les hommes* eurent très peur, et ils lui disaient : “ Qu’as-​tu fait là+ ? ” Car les hommes avaient appris que c’était de devant Jéhovah qu’il s’enfuyait, parce qu’il le leur avait indiqué. 11  Finalement ils lui dirent : “ Que devons-​nous te faire+ pour que la mer s’apaise pour nous ? ” Car la mer s’agitait de plus en plus. 12  Alors il leur dit : “ Soulevez-​moi et lancez-​moi à la mer, et la mer s’apaisera pour vous, car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est sur vous+. ” 13  Cependant les hommes essayèrent de s’ouvrir un chemin [à travers les flots] pour ramener [le navire] vers la terre ferme, mais ils ne réussirent pas, car la mer s’agitait de plus en plus contre eux+. 14  Alors ils crièrent vers Jéhovah et dirent+ : “ Ah ! Jéhovah, puissions-​nous, s’il te plaît, ne pas périr à cause de l’âme* de cet homme ! Et ne mets pas sur nous du sang innocent+, puisque toi, ô Jéhovah, tu as agi selon ce en quoi tu as pris plaisir+. ” 15  Puis ils soulevèrent Yona et le lancèrent à la mer ; et la mer s’arrêtait, [calmée] de sa fureur+. 16  Alors les hommes eurent très peur de Jéhovah+, et ainsi ils offrirent un sacrifice à Jéhovah+ et firent des vœux+. 17 * Or Jéhovah préposa un grand poisson* pour avaler Yona+, si bien que Yona fut à l’intérieur du poisson trois jours et trois nuits+.

Notes

“ Joppé ”. Héb. : Yaphô ; gr. : Ioppên ; lat. : Ioppen.
“ vent ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : pneuma ; lat. : ventum. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
“ son dieu ”. Héb. : ʼèlohaw ; gr. : théon ; lat. : deum.
Lit. : “ le principal d’entre les matelots ”.
“ ton dieu ! ” Héb. : ʼèlohèkha ; gr. : théon ; lat. : deum.
“ le [vrai] Dieu ”. Héb. : haʼÈlohim. Voir App. 1F.
“ les hommes ”. Héb. : haʼanashim, pl. de ʼish.
“ à cause de l’âme ”. Héb. : benèphèsh ; gr. : psukhês ; lat. : anima. Voir App. 4A.
Dans MLXXVg, le chap. 2 commence ici.
“ poisson ”. Héb. : dagh ; gr. : kêtéï, “ monstre marin, énorme poisson ” ; lat. : piscem.