Actes 9:1-43
9 Mais Saul, respirant encore menace et meurtre+ contre les disciples+ du Seigneur, se rendit chez le grand prêtre
2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin qu’il puisse amener liés à Jérusalem tous ceux des membres de La Voie* qu’il trouverait+, hommes et femmes.
3 Or comme il faisait route, il approchait de Damas, quand soudain une lumière venant du ciel brilla autour de lui+,
4 et il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : “ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu+ ? ”
5 Il dit : “ Qui es-tu, Seigneur ? ” Il dit : “ Je suis Jésus, que tu persécutes+.
6 Toutefois, lève-toi+ et entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. ”
7 Or les hommes qui faisaient route avec lui+ se tenaient là, tout interdits+ : ils entendaient bien le son d’une voix+, mais ne voyaient personne.
8 Mais Saul se releva de terre et, bien qu’il eût les yeux ouverts, il ne voyait rien+. Ils le conduisirent donc par la main et le menèrent à Damas.
9 Et pendant trois jours il ne vit rien+, et il ne mangea ni ne but.
10 Il y avait à Damas un certain disciple nommé Ananias+, et le Seigneur lui dit dans une vision : “ Ananias ! ” Il dit : “ Me voici, Seigneur. ”
11 Le Seigneur lui dit : “ Lève-toi, va dans la rue appelée Droite, et, dans la maison de Judas, cherche un nommé Saul, de Tarse+. Car voici qu’il est en train de prier,
12 et dans une vision* il a vu un homme nommé Ananias entrer et poser les mains sur lui pour qu’il retrouve la vue+. ”
13 Mais Ananias répondit : “ Seigneur, j’ai entendu dire par beaucoup au sujet de cet homme combien de choses mauvaises il a faites à tes saints dans Jérusalem.
14 Et ici il a pouvoir de la part des prêtres en chef pour lier tous ceux qui invoquent ton nom+. ”
15 Mais le Seigneur lui dit : “ Va, parce que cet homme est le vase que j’ai choisi+ pour porter mon nom aux nations+ ainsi qu’aux rois+ et aux fils d’Israël.
16 Car je lui montrerai clairement combien de choses il doit subir pour mon nom+. ”
17 Alors Ananias partit et entra dans la maison, et il posa les mains sur lui et dit : “ Saul, frère, le Seigneur — ce Jésus qui t’est apparu sur la route par laquelle tu venais — m’a envoyé, afin que tu retrouves la vue et que tu sois rempli d’esprit saint+. ”
18 Et aussitôt tomba de ses yeux quelque chose de semblable à des écailles, et il retrouva la vue ; il se leva et fut baptisé ;
19 puis il prit de la nourriture et retrouva ses forces+.
Il resta quelques jours avec les disciples [qui étaient] à Damas+,
20 et aussitôt dans les synagogues il se mit à prêcher Jésus+, [proclamant] que Celui-ci est le Fils de Dieu.
21 Mais tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : “ N’est-ce pas là l’homme qui a ravagé+ ceux qui, dans Jérusalem, invoquent ce nom, et qui était venu ici tout exprès pour les conduire, liés, aux prêtres en chef+ ? ”
22 Mais Saul acquérait d’autant plus de puissance et confondait les Juifs qui habitaient à Damas en prouvant logiquement que celui-ci est le Christ+.
23 Or, comme s’achevaient un bon nombre de jours, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le supprimer+.
24 Cependant, leur complot contre lui vint à la connaissance de Saul. Mais ils surveillaient attentivement même les portes jour et nuit, afin de le supprimer+.
25 Alors ses disciples le prirent et le descendirent de nuit par une ouverture dans la muraille en le faisant descendre dans un panier+.
26 En arrivant à Jérusalem+, il tâcha de se joindre aux disciples ; mais tous avaient peur de lui, parce qu’ils ne croyaient pas qu’il fût un disciple.
27 Alors Barnabas lui vint en aide+ et le conduisit aux apôtres, et il leur raconta en détail comment, sur la route, il avait vu le Seigneur+ et qu’il lui avait parlé+, et comment à Damas+ il avait parlé hardiment au nom de Jésus.
28 Et il resta avec eux, entrant et sortant* à Jérusalem, parlant hardiment au nom du Seigneur+ ;
29 et il s’entretenait et discutait avec les Juifs parlant grec*. Mais ceux-ci cherchaient à le supprimer+.
30 Quand les frères s’en aperçurent, ils le firent descendre à Césarée et le firent partir pour Tarse+.
31 Alors vraiment la congrégation+ dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie entra dans une période de paix, et elle se bâtissait ; et comme elle marchait dans la crainte de Jéhovah*+ et dans la consolation de l’esprit saint+, elle continuait à se multiplier.
32 Or, comme Pierre traversait toute [la région], il descendit aussi chez les saints qui habitaient à Lydda+.
33 Il y trouva un certain homme nommé Énée, qui était couché à plat sur sa couchette depuis huit ans, car il était paralysé.
34 Et Pierre lui dit+ : “ Énée, Jésus Christ te guérit+. Lève-toi et fais ton lit. ” Et il se leva aussitôt.
35 Et tous ceux qui habitaient Lydda et [la plaine du] Sharôn*+ le virent, et ceux-ci se tournèrent vers le Seigneur+.
36 Mais à Joppé+ il y avait une certaine disciple nommée Tabitha, ce qui, traduit, signifie Dorcas*. Elle était riche des bonnes actions+ et des dons de miséricorde qu’elle faisait.
37 Mais en ces jours-là il arriva qu’elle tomba malade et mourut. Alors ils la lavèrent et la déposèrent dans une chambre haute.
38 Or, comme Lydda était près de Joppé+, lorsque les disciples apprirent que Pierre se trouvait dans cette ville, ils envoyèrent deux hommes vers lui pour [le] supplier : “ S’il te plaît, n’hésite pas* à venir jusqu’à nous. ”
39 Alors Pierre se leva et alla avec eux. Et quand il arriva, ils le firent monter à la chambre haute ; et toutes les veuves se présentèrent à lui, pleurant et montrant beaucoup de vêtements intérieurs et de vêtements de dessus+, [ceux] que faisait Dorcas pendant qu’elle était avec elles+.
40 Mais Pierre mit tout le monde dehors+ et, pliant les genoux, il pria ; puis, se tournant vers le corps, il dit : “ Tabitha*, lève-toi ! ” Elle ouvrit les yeux et, apercevant Pierre, elle se redressa+.
41 Lui donnant la main, il la fit lever+, et il appela les saints et les veuves et la [leur] présenta vivante+.
42 La chose fut connue dans tout Joppé, et beaucoup devinrent des croyants au Seigneur+.
43 Pendant un bon nombre de jours il resta à Joppé+ chez un certain Simon, un tanneur+.
Notes
^ “ La Voie ”. Gr. : tês hodou.
^ “ dans une vision ”, BCSyh,pArm ; manque dans P74אAVg.
^ Ou : “ poursuivant ses activités quotidiennes ”.
^ Lit. : “ les Hellénistes ”. J17 : “ les Juifs grecs ”.
^ Voir App. 1D.
^ “ Sharôn ”, J17,18,22 ; אAB : “ Sarôn ”.
^ “ Dorcas ” (gr.) correspond à “ Tabitha ” (aram.) ; les deux noms signifient “ Gazelle ”.
^ Ou : “ ne tarde pas ”.