Osée 13​:​1-16

13  “ Quand parlait Éphraïm, on tremblait ; il avait du poids en Israël+. Mais il devint coupable à propos de Baal+ et mourut+.  Et maintenant ils pèchent encore et se font une statue en métal fondu avec leur argent+, des idoles selon leur intelligence+ ; œuvre d’artisans que tout cela+. Ils leur disent : ‘ Que les sacrificateurs qui sont des hommes* embrassent des veaux+. ’  C’est pourquoi ils deviendront comme les nuages du matin+ et comme la rosée qui s’en va de bonne heure, comme la bale qui est emportée de l’aire de battage+ et comme la fumée [sortant] de l’ouverture [du toit].  “ Mais moi je suis Jéhovah ton Dieu* depuis le pays d’Égypte+ ; tu ne connaissais pas de Dieu, excepté moi, et il n’y avait de sauveur que moi+.  Moi je t’ai connu au désert+, dans le pays des fièvres*+.  Selon leur pâturage, ils se sont alors rassasiés+. Ils se sont rassasiés et leur cœur a commencé de s’élever+. C’est pourquoi ils m’ont oublié+.  Et je deviendrai pour eux comme un jeune lion+. Comme un léopard près du chemin, sans cesse je regarderai+.  Je les rencontrerai comme une ourse qui a perdu ses petits+, et je déchirerai le verrou de leur cœur. Je les dévorerai là comme un lion+ ; la bête sauvage des champs les mettra en pièces+.  À coup sûr, cela te supprimera+, ô Israël, parce que c’était contre moi, contre ton aide+. 10  “ Où donc est ton roi, pour qu’il te sauve dans toutes tes villes+, et tes juges, [dont] tu as dit : ‘ Donne-​moi un roi et des princes+ ’ ? 11  Alors je t’ai donné un roi dans ma colère+, et je [l’]ôterai dans ma fureur+. 12  “ La faute d’Éphraïm est enveloppée, son péché est conservé avec soin+. 13  Les douleurs de la femme qui accouche, voilà ce qui lui surviendra+. C’est un fils qui n’est pas sage+, car, le moment venu, il ne s’arrêtera pas quand les fils sortiront [de la matrice]+. 14  “ De la main du shéol* je les rachèterai+ ; de la mort* je les ramènerai*+. Où sont tes aiguillons, ô Mort+ ? Où est ton pouvoir de destruction, ô Shéol*+ ? La compassion sera cachée à mes yeux+. 15  “ Si lui, le fils des roseaux, porte du fruit en abondance+, un vent d’est, le vent* de Jéhovah, viendra+. Du désert il monte ; il desséchera sa source et tarira sa fontaine+. Celui-là pillera le trésor de toutes les choses désirables+. 16  “ Samarie sera tenue pour coupable+ ; car vraiment elle est rebelle contre son Dieu*+. Par l’épée ils tomberont+. Leurs enfants seront mis en pièces+, et leurs femmes enceintes, elles, seront éventrées+. ”

Notes

Lit. : “ sacrificateurs d’homme tiré du sol [héb. : ʼadham] ”.
“ ton Dieu ”. Héb. : ʼÈlohèkha.
Ou : “ sécheresses ”.
“ shéol ”. Héb. : sheʼôl ; gr. : haïdou ; lat. : mortis, “ mort ”. Voir App. 4B.
“ de la mort ”. Héb. : mimmawèth ; gr. : ék thanatou ; lat. : de morte.
Ou : “ je les rachèterai ”. Héb. : ʼèghʼalém.
“ ô Shéol ”. Héb. : sheʼôl ; gr. : haïdê ; lat. : inferne.
“ vent ”. Héb. : rouaḥ ; lat. : ventum. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
“ contre son Dieu ”. Héb. : bÉʼlohèha.