Michée 4​:​1-13

4  Et il arrivera sans faute, dans la période finale des jours+, [que] la montagne+ de la maison+ de Jéhovah s’établira solidement au-dessus du sommet des montagnes, oui elle s’élèvera au-dessus des collines+ ; et vers elle devront affluer des peuples+.  Oui, des nations nombreuses iront et diront : “ Venez+ et montons à la montagne de Jéhovah et à la maison du Dieu de Jacob+ ; et il nous instruira de ses voies+, et nous voulons marcher* dans ses sentiers+. ” Car de Sion sortira [la] loi, et de Jérusalem la parole de Jéhovah+.  Oui, il rendra jugement au milieu de peuples nombreux+ et remettra les choses en ordre+ concernant des nations fortes, lointaines+. Et ils devront forger leurs épées en socs et leurs lances en cisailles+. Ils ne lèveront pas l’épée, nation contre nation, et ils n’apprendront plus la guerre+.  Vraiment, ils seront assis* chacun* sous sa vigne et sous son figuier+, et il n’y aura personne qui [les] fasse trembler+ ; car la bouche même de Jéhovah* des armées* [l’]a dit+.  Car tous les peuples, eux, marcheront chacun au nom de son dieu*+, mais nous, nous marcherons au nom de Jéhovah* notre Dieu*+ pour des temps indéfinis, oui pour toujours*+.  “ En ce jour-​là ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ oui je réunirai celle qui boitait+ ; et celle qui était dispersée, je la rassemblerai vraiment+, oui celle que j’ai maltraitée.  Et de celle qui boitait je ferai bel et bien un reste+, et de celle qui était repoussée au loin, une nation forte+ ; et Jéhovah* régnera réellement sur eux au mont Sion, dès maintenant et pour des temps indéfinis+.  “ Et quant à toi*, ô tour du troupeau*, la hauteur* de la fille de Sion+, jusqu’à toi elle viendra, oui, la domination première* viendra à coup sûr+, le royaume appartenant à la fille de Jérusalem+.  “ Maintenant pourquoi continues-​tu* à crier avec force+ ? N’y a-​t-​il pas de roi chez toi, ou ton conseiller a-​t-​il péri, pour que t’aient saisie des douleurs comme celles d’une femme qui accouche+ ? 10  Sois dans de violentes douleurs et éclate [en cris], ô fille de Sion, comme une femme qui accouche+, car maintenant tu sortiras d’une ville, et il te faudra résider dans la campagne+. Et il te faudra venir jusqu’à Babylone*+. Là tu seras délivrée+. Là Jéhovah te rachètera de la paume de tes ennemis+. 11  “ Oui, maintenant seront réunies contre toi des nations nombreuses, celles qui disent : ‘ Qu’elle soit profanée, et que nos yeux regardent Sion+. ’ 12  Mais quant à elles, elles ne sont pas parvenues à connaître les pensées de Jéhovah, et elles ne sont pas parvenues à comprendre son conseil+ ; car vraiment il les rassemblera comme une rangée de javelles sur l’aire de battage+. 13  “ Lève-​toi et bats [comme on bat le grain], ô fille de Sion+, car ta corne, je la changerai en fer, et tes sabots, je les changerai en cuivre, et à coup sûr tu pulvériseras des peuples nombreux+ ; oui, tu voueras par interdit leur gain injuste à Jéhovah+, et leurs ressources au [vrai] Seigneur* de toute la terre+. ”

Notes

Ou : “ aller ”.
Ou : “ habiteront ”.
“ chacun ”. Héb. : ʼish.
Voir App. 1C § 2.
“ Jéhovah des armées ”, MTVg ; LXX : “ Jéhovah Tout-Puissant ”.
Ou : “ ses dieux ”. Héb. : ʼèlohaw ; syr. : ʼalahè ; lat. : dei.
Voir App. 1C § 2.
“ notre Dieu ”. Héb. : ʼÈlohénou ; gr. : Théou ; lat. : Dei.
Ou : “ à tout jamais ”. Voir Ex 15:18.
Voir App. 1C § 2.
“ toi ”, masc. en héb.
Ou : “ d’Éder ”. Cf. Gn 35:21, où l’on trouve l’expression “ la tour d’Éder ”.
Héb. : ʽophèl, c.-à-d. une colline ou une éminence. Cf. 2R 5:24, note.
Ou : “ précédente ”.
“ tu ”, fém. en héb.
“ Babylone ”, LXXVg ; MTSy : “ Babel ”.
“ au [vrai] Seigneur ”. Ca(héb.) : לָאֲדוֹן (laʼAdhôn) ; L(héb.) : לַאֲדוֹן (laʼAdhôn) ; gr. : Kuriôï ; syr. : leMaraʼ ; lat. : Domino. Voir App. 1H.