Michée 2​:​1-13

2  “ Malheur à ceux qui méditent le méfait, et à ceux qui pratiquent ce qui est mauvais, sur leurs lits+ ! À la lumière du matin ils entreprennent de l’exécuter+, parce que c’est au pouvoir de leur main+.  Ils ont désiré des champs et ils s’en sont emparés+ ; des maisons aussi, et ils les ont prises ; ils ont spolié un homme robuste* et sa maisonnée+, un homme* et sa possession héréditaire+.  “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voici que je médite contre cette famille+ un malheur+ dont vous ne retirerez pas vos cous+, si bien que vous ne marcherez pas avec orgueil+ ; car c’est un temps de malheur+.  En ce jour-​là, on proférera sur vous une parole proverbiale+ et vraiment on gémira d’un gémissement, oui d’un gémissement+. On devra dire : “ Nous avons été complètement pillés+ ! Il change la part de mon peuple+. Comme il me [l’]enlève ! À l’infidèle il répartit nos champs. ”  C’est pourquoi tu n’auras personne qui jettera le cordeau, d’après le sort+, dans la congrégation* de Jéhovah.  Ne laissez pas tomber [de paroles]+. Ils laissent tomber [des paroles]. Ils ne laisseront pas tomber [de paroles] au sujet de ces [choses]. Les humiliations ne s’éloigneront pas+.  “ ‘ Est-​ce qu’on dit, ô maison de Jacob+ : “ L’esprit de Jéhovah* est-​il devenu mécontent, ou sont-​ce là ses manières d’agir+ ? ” Est-​ce que mes paroles ne font pas de bien+ pour celui qui marche avec droiture+ ?  “ ‘ Hier mon peuple se dressait en ennemi+. De la face du vêtement vous arrachez l’ornement majestueux à ceux qui passent avec confiance, [comme] ceux qui reviennent de la guerre.  Les femmes de mon peuple, vous les chassez de la maison où la femme* trouve ses délices. De dessus ses enfants vous prenez ma splendeur+, pour des temps indéfinis+. 10  Levez-​vous et partez+, car ce n’est pas ici un lieu de repos+. Étant donné qu’elle est devenue impure+, il y a démolition, et [l’]œuvre de démolition est douloureuse+. 11  Si un homme*, qui marche selon le vent* et le mensonge+, a menti, [disant :] “ Je laisserai tomber pour toi [des paroles] au sujet du vin et au sujet de la boisson enivrante ”, alors, à coup sûr, il deviendra celui qui laisse tomber [des paroles] pour ce peuple+. 12  “ ‘ À coup sûr, je te réunirai tout entier, Jacob+ ; je ne manquerai pas de rassembler ceux qui restent* d’Israël+. Je les mettrai ensemble, [les regroupant] dans l’unité, comme du petit bétail dans l’enclos*, comme un troupeau au milieu de son pacage+ ; elles seront bruyantes d’hommes*+. ’ 13  “ Oui, celui qui fait la brèche montera devant eux+ : oui, ils feront la brèche. Et ils passeront par une porte, et ils sortiront par elle+. Et leur roi passera devant eux, avec Jéhovah à leur tête+. ”

Notes

“ un homme robuste ”. Héb. : gèvèr.
Lit. : “ et un homme ”. Héb. : weʼish.
“ dans la congrégation de ”. Héb. : biqhal ; gr. : ékklêsiaï. Voir Dt 4:10, notes.
Ou : “ La force agissante de Jéhovah ”. Héb. : rouaḥ Yehwah. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
Lit. : “ elle ”.
Héb. : ʼish.
“ vent ”. Héb. : rouaḥ. Voir Gn 1:2, note “ agissante ”.
Ou : “ le reste ”.
“ dans l’enclos ”, en modifiant la vocalisation d’après TVg ; M : “ Botsra ”.
“ d’hommes ”. Héb. : ʼadham.