Isaïe 61​:​1-11

61  L’esprit du Souverain Seigneur Jéhovah est sur moi+, parce que Jéhovah m’a oint+ pour annoncer de bonnes nouvelles aux humbles+. Il m’a envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé+, pour proclamer la liberté* aux captifs+, et aux prisonniers l’ouverture complète [des yeux]+ ;  pour proclamer l’année de bienveillance de la part de Jéhovah+ et le jour de vengeance de la part de notre Dieu*+ ; pour consoler tous les endeuillés+ ;  pour assigner à ceux qui sont en deuil au sujet de Sion, pour leur donner une coiffure au lieu de cendre+, l’huile d’allégresse+ au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu de l’esprit déprimé+ ; oui, on les appellera grands arbres de justice+, la plantation de Jéhovah+, pour servir à [sa] beauté+.  Ils rebâtiront sans faute les antiques lieux dévastés+ ; ils relèveront les lieux désolés d’autrefois+ et, à coup sûr, ils rénoveront les villes dévastées+, les lieux désolés de génération en génération.  “ Oui, des étrangers* se tiendront là et feront paître vos troupeaux+, les étrangers*+ seront vos cultivateurs et vos vignerons+.  Quant à vous, vous serez appelés les prêtres de Jéhovah+ ; on dira que vous êtes les ministres*+ de notre Dieu*+. Vous mangerez les ressources des nations+, et vous vous glorifierez de leur gloire+.  Au lieu de votre honte il y aura une double portion+ ; au lieu de l’humiliation, ils pousseront des cris de joie au sujet de leur part+. C’est pourquoi, dans leur pays, ils prendront possession d’une double portion+. La joie pour des temps indéfinis, voilà ce qui deviendra leur+.  Car moi, Jéhovah, j’aime la justice+, je hais le vol avec l’injustice*+. Oui, je donnerai leur salaire avec fidélité*+ et je conclurai à leur égard une alliance de durée indéfinie+.  Vraiment, leur descendance* sera connue parmi les nations+, et leur lignée au milieu des peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront+, qu’ils sont la descendance que Jéhovah a bénie+. ” 10  À coup sûr, j’exulterai en Jéhovah+. Mon âme sera joyeuse en mon Dieu+. Car il m’a revêtu des vêtements du salut+ ; il m’a enveloppé du manteau sans manches de la justice+, comme l’époux qui, à la manière des prêtres, met une coiffure+, et comme l’épouse qui se pare des objets qui lui servent d’ornements+. 11  Car de même que la terre fait sortir son germe, de même que le jardin fait germer les choses qu’on y sème+, ainsi le Souverain Seigneur Jéhovah* fera germer la justice+ et la louange devant toutes les nations+.

Notes

Ou : “ la libération, l’affranchissement [des esclaves] ”.
“ de la part de notre Dieu ”. Héb. : lÉʼlohénou.
Héb. : zarim.
Lit. : “ fils de l’étranger (c.-à-d. de la terre étrangère) ”. Héb. : ouvené nékhar.
“ les ministres de ”. Héb. : meshorthé ; gr. : léïtourgoï ; lat. : ministri.
“ notre Dieu ”. Héb. : ʼÈlohénou.
“ avec l’injustice ”, en modifiant légèrement la vocalisation de M d’après LXX et cinq mss héb. ; Sy : “ et l’injustice ” ; MVg : “ en holocauste ”.
Ou : “ vérité ”.
Lit. : “ semence ”.
“ le Souverain Seigneur Jéhovah ”. Héb. : ʼAdhonay Yehwih ; 1QIsaTSyVg : “ Jéhovah Dieu ” ; LXX : “ Jéhovah ”. Voir App. 1E.