Isaïe 53​:​1-12

53  Qui a ajouté foi à ce que nous avons entendu*+ ? Et quant au bras de Jéhovah+, à qui a-​t-​il été révélé+ ?  Il s’élèvera comme une jeune pousse+ devant quelqu’un*, comme une racine [qui sort] d’une terre aride. Il n’a ni forme imposante ni aucune splendeur+ ; et quand nous le verrons, il n’y aura pas l’apparence pour que nous le désirions+.  Il était méprisé, il était celui que les hommes* fuient+ — homme destiné aux douleurs et à avoir une connaissance de la maladie+. Et c’était comme si la face de quelqu’un nous* était cachée+. Il était méprisé, et nous le comptions pour rien+.  Vraiment, c’est de nos maladies qu’il s’est chargé+ ; et quant à nos douleurs, il les a portées+. Mais nous, nous l’avons considéré comme touché+, frappé par Dieu*+ et affligé*+.  Mais il était transpercé+ pour notre transgression+ ; il était écrasé pour nos fautes+. Le châtiment qui devait servir à notre paix était sur lui+, et à cause de ses blessures+ il y a eu guérison pour nous+.  Nous tous, comme des brebis*, nous étions errants+ ; nous nous tournions chacun vers sa propre voie ; et Jéhovah lui-​même a fait que la faute de nous tous rencontre celui-là+.  Il était serré de près+, et il se laissait affliger+ ; pourtant il n’ouvrait pas la bouche. Il était mené comme un mouton* à l’abattage+ ; et comme une brebis qui devant ses tondeurs est devenue muette, lui non plus n’ouvrait pas la bouche+.  À cause de la contrainte* et du jugement, il a été enlevé*+ ; et qui s’intéressera [aux détails de] sa génération*+ ? Car il a été coupé+ du pays des vivants+. À cause de la transgression+ de mon peuple, il a reçu le coup*+.  Et il* fera* sa tombe auprès des méchants+, et auprès de la classe des riches* dans sa mort+, bien qu’il n’ait pas commis de violence+ et qu’il n’y ait pas eu de tromperie dans sa bouche+. 10  Mais Jéhovah lui-​même a pris plaisir à l’écraser+ ; il l’a rendu malade+. Si tu mets son âme* comme sacrifice de culpabilité+, il verra sa descendance+, il prolongera [ses] jours+, et en sa main réussira ce qui est le plaisir+ de Jéhovah+. 11  À cause du tourment de son âme, il verra*+, il sera rassasié+. Par le moyen de sa connaissance*, le juste, mon serviteur+, fera que beaucoup seront tenus pour justes+ ; et lui-​même portera leurs fautes+. 12  C’est pourquoi je lui donnerai une part parmi la multitude+, et ce sera avec les puissants qu’il répartira le butin+, parce qu’il a répandu son âme dans la mort+, et que c’est avec les transgresseurs qu’il a été compté+ ; et lui-​même a porté le péché de beaucoup+, et il s’est mis à intervenir pour les transgresseurs+.

Notes

Ou : “ à notre rumeur ”.
Ou : “ lui ”.
“ hommes ”. Héb. : ʼishim, pl. de ʼish, “ homme ”, que l’on trouve dans le même v. Cette forme pl. ne se rencontre qu’ici et en Ps 141:4 et Pr 8:4.
Ou : “ lui ”.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
Ou : “ humilié ”.
Ou : “ comme du petit bétail ”. Héb. : katstsoʼn.
Ou : “ comme un agneau ”. Héb. : kassèh.
Ou : “ l’oppression ”.
“ Il a été enlevé à l’oppression et au jugement ”, Vg ; LXX : “ Durant son humiliation le jugement lui a été enlevé ”. Voir Ac 8:33.
Ou : “ [aux détails de] sa manière de vivre ”.
“ il a été frappé à mort ”, en corrigeant M d’après LXX.
Ou : “ on ”.
Lit. : “ donnera, produira ”.
Lit. : “ un riche ”.
“ son âme ”. Héb. : naphshô ; gr. : psukhê ; lat. : animam. Voir App. 4A.
“ il verra ”, MVg ; LXX : “ [il] lui montrer[a] la lumière ”.
Ou : “ Par la connaissance [qu’on aura] de lui ”.