Isaïe 46:1-13
46 Bel+ s’est courbé+, Nebo penche ; oui, leurs idoles+ sont pour les bêtes sauvages et pour les animaux domestiques, leurs charges, des bagages, un fardeau pour les animaux fatigués.
2 Oui, ils pencheront ; oui, ils se courberont tous pareillement ; ils ne peuvent pas faire échapper+ le fardeau, mais leur âme s’en ira bel et bien en captivité+.
3 “ Écoutez-moi, ô maison de Jacob, et vous, tous ceux qui restent* de la maison d’Israël+, vous qui êtes transportés [par moi] depuis le ventre, qui êtes portés depuis la matrice+ !
4 Jusqu’à [votre] vieillesse je suis le Même+ ; et jusqu’à [vos] cheveux gris, moi je continuerai à soutenir+. Oui, moi j’agirai+ pour que moi je porte et pour que moi je soutienne et fasse échapper+.
5 “ À qui m’assimilerez-vous+, ou [me] rendrez-vous égal, ou me comparerez-vous, pour que nous nous ressemblions+ ?
6 Il y a ceux qui prodiguent l’or de la bourse, et ils pèsent l’argent au fléau*. Ils prennent à gages un ouvrier en métaux, et il en fait un dieu*+. Ils se prosternent, oui ils s’inclinent+.
7 Ils le portent sur l’épaule+, ils le soutiennent et le déposent à sa place pour qu’il reste immobile. Il ne bouge pas de l’endroit où il se tient+. On crie vers lui, mais il ne répond pas ; il ne vous sauve pas de votre détresse+.
8 “ Souvenez-vous de ceci, afin de vous ressaisir*. Prenez-le à cœur+, transgresseurs+ !
9 Souvenez-vous des premières choses d’autrefois+, que je suis le Divin*+ et qu’il n’y a pas d’autre Dieu*+ ni personne qui soit comme moi+ ;
10 Celui qui dès le commencement révèle la conclusion+, et dès les temps anciens les choses qui n’ont pas été faites+ ; Celui qui dit : ‘ Mon conseil tiendra+, et tout ce qui est mon plaisir, je le ferai+ ’ ;
11 Celui qui appelle du levant un oiseau de proie+, d’un pays lointain l’homme* pour exécuter mon* conseil+. Oui, je [l’]ai dit ; je le ferai aussi arriver+. Je [l’]ai formé, je vais aussi le faire+.
12 “ Écoutez-moi, vous les puissants de cœur+, vous qui êtes éloignés de la justice+ !
13 J’ai fait approcher ma justice+. Elle n’est pas loin+, et mon salut ne tardera pas+. Oui, je donnerai le salut dans Sion, à Israël ma beauté+. ”
Notes
^ Ou : “ vous, tout le reste ”.
^ C.-à-d. : “ fléau de la balance ”.
^ Lit. : “ et il fait de cela un dieu ”. Héb. : weyaʽaséhou ʼél.
^ Ou : “ prendre courage ”, KB3, p. 96 ; ST p. 50.
^ Ou : “ Dieu ”. Héb. : ʼÉl ; gr. : ho Théos.
^ “ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim.
^ Lit. : “ homme de ”. Héb. : ʼish.
^ “ mon ”, Mmarge d’après LXX ; 1QIsaM : “ son ”.