Isaïe 36​:​1-22

36  Or il arriva, dans la quatorzième année du roi Hizqiya*, que Sennakérib+ le roi d’Assyrie+ monta contre toutes les villes fortifiées de Juda, puis s’en empara+.  Finalement le roi d’Assyrie envoya Rabshaqé+ de Lakish+ à Jérusalem+, vers le roi Hizqiya, avec des forces militaires importantes ; il s’arrêta alors au canal+ de la piscine supérieure+ près de la grande route du champ du blanchisseur+.  Alors vers lui sortirent Éliaqim+ le fils de Hilqia*, qui était au-dessus de la maisonnée, ainsi que Shebna+ le secrétaire et Yoah+ le fils d’Asaph+ le greffier+.  Alors Rabshaqé leur dit : “ S’il vous plaît, dites à Hizqiya : ‘ Voici ce qu’a dit le grand roi+, le roi d’Assyrie+ : “ Quelle est cette confiance à laquelle tu t’es fié+ ?  Tu as dit* (mais ce n’est que la parole des lèvres) : ‘ Il y a conseil et force pour la guerre+. ’ Maintenant en qui as-​tu placé ta confiance, pour t’être rebellé contre moi+ ?  Écoute : tu as eu confiance dans l’appui de ce roseau broyé+, dans l’Égypte+, qui, si un homme s’appuyait sur lui, pénétrerait bel et bien dans sa paume et la percerait. Ainsi est Pharaon+ le roi d’Égypte* pour tous ceux qui placent leur confiance en lui+.  Si tu me dis : ‘ C’est en Jéhovah notre Dieu* que nous avons eu confiance ’, est-​ce que ce n’est pas lui dont Hizqiya a enlevé les hauts lieux+ et les autels+, tandis qu’il dit à Juda et à Jérusalem : ‘ C’est devant cet autel que vous vous prosternerez+ ’ ? ” ’  Maintenant donc, s’il te plaît, fais un pari+ avec mon seigneur le roi d’Assyrie+ ; laisse-​moi te donner deux mille chevaux [pour voir] si toi tu peux mettre des cavaliers dessus+.  Comment donc pourrais-​tu repousser la face d’un seul gouverneur d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur+, alors que toi, tu places ta confiance dans l’Égypte pour des chars et pour des cavaliers+ ? 10  Et maintenant, est-​ce sans l’autorisation de Jéhovah que je suis monté contre ce pays pour le ravager ? Jéhovah lui-​même m’a dit+ : ‘ Monte contre ce pays, et tu devras le ravager+. ’ ” 11  Alors Éliaqim+, Shebna+ et Yoah+ dirent à Rabshaqé+ : “ S’il te plaît, parle à tes serviteurs en langue syrienne*+, car nous écoutons* ; ne nous parle pas dans la langue des Juifs*+, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille+. ” 12  Mais Rabshaqé dit : “ Est-​ce à ton seigneur* et à toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-​ce pas aux hommes assis sur la muraille, pour qu’ils mangent leurs excréments et boivent leur urine avec vous+ ? ” 13  Et Rabshaqé se tenait debout+ et criait d’une voix forte dans la langue des Juifs+, et il disait : “ Entendez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie+. 14  Voici ce qu’a dit le roi : ‘ Que Hizqiya ne vous trompe pas+, car il ne peut vous délivrer+. 15  Et que Hizqiya ne vous amène pas à mettre votre confiance en Jéhovah+, en disant : “ Jéhovah ne manquera pas de nous délivrer+. Cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie+. ” 16  N’écoutez pas Hizqiya, car voici ce qu’a dit le roi d’Assyrie : “ Rendez-​vous à moi+ et sortez vers moi, et mangez chacun de sa vigne et chacun de son figuier+, et buvez chacun l’eau de sa citerne+, 17  jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vraiment dans un pays semblable à votre pays+, un pays de grain et de vin nouveau, un pays de pain et de vignobles ; 18  afin que Hizqiya ne vous séduise pas+, en disant : ‘ Jéhovah lui-​même nous délivrera. ’ Les dieux* des nations ont-​ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie+ ? 19  Où sont les dieux de Hamath+ et d’Arpad+ ? Où sont les dieux de Sepharvaïm+ ? Et ont-​ils délivré Samarie de ma main+ ? 20  Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main+, pour que Jéhovah délivre Jérusalem de ma main+ ? ” ’ ” 21  Et ils continuèrent à garder le silence et ne lui répondirent pas un mot+, car c’était là l’ordre du roi, disant : “ Vous ne devrez pas lui répondre+. ” 22  Mais Éliaqim+ le fils de Hilqia, qui était au-dessus de la maisonnée+, Shebna+ le secrétaire et Yoah+ le fils d’Asaph le greffier vinrent vers Hizqiya, les vêtements déchirés+, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaqé+.

Notes

Signifie : “ Jéhovah fortifie ”. Héb. : Ḥizqiyahou ; gr. : Ézékiou ; lat. : Ezechiae.
Signifie : “ Ma portion (part) est Jéhovah ”. Héb. : Ḥilqiyahou.
“ Tu as dit ”, 1QIsa et env. 20 mss héb., ainsi que 2R 18:20 ; MT : “ J’ai dit ”.
“ Égypte ”. Héb. : Mitsrayim (au duel) ; désigne l’Égypte dans son entier, la basse et la haute Égypte. Cf. 37:25, note.
“ notre Dieu ”. Héb. : ʼÈlohénou.
Ou : “ en langue araméenne ”. Héb. : ʼaramith ; gr. : suristi ; lat. : syra lingua.
Ou : “ comprenons ”.
“ dans la langue des Juifs ”. Héb. : Yehoudhith ; gr. : Ioudaïsti ; lat. : Iudaice.
“ ton seigneur ”. Héb. : ʼadhonèkha, pl. de ʼadhôn, pour exprimer l’excellence.
“ Les dieux de ”. Héb. : ʼèlohé.