Isaïe 28​:​1-29

28  Malheur à la couronne de grandeur des ivrognes d’Éphraïm+, à la fleur fanée de sa parure de beauté qui est sur le sommet de la vallée fertile* des gens terrassés par le vin !  Voyez ! Jéhovah* a quelqu’un de fort et de vigoureux+. Comme un orage de grêle+, une tempête destructrice, comme un orage d’eaux puissantes qui inondent+, à coup sûr il jettera à terre avec force*.  Elles seront foulées+ aux pieds, les couronnes de grandeur des ivrognes d’Éphraïm.  Oui, la fleur fanée+ de sa parure de beauté qui est sur le sommet de la vallée fertile deviendra comme la figue précoce+ avant l’été : quand celui qui regarde l’aperçoit, alors qu’elle est encore dans sa paume, il l’avale.  En ce jour-​là, Jéhovah des armées deviendra comme une couronne de parure+ et comme une guirlande de beauté+ pour ceux qui resteront*+ de son peuple,  comme un esprit de justice* pour celui qui siège au jugement+ et comme une force [pour] ceux qui repoussent la bataille loin de la porte+.  Et ceux-ci aussi — à cause du vin ils se sont égarés et à cause de la boisson enivrante ils ont erré. Prêtre et prophète+ — ils se sont égarés à cause de la boisson enivrante, ils se sont embrouillés sous l’effet du vin, ils ont erré+ sous l’effet de la boisson enivrante ; ils se sont égarés dans leurs visions, ils ont vacillé quant à la décision.  Car toutes les tables sont devenues pleines de vomissements+ infects — il n’y a pas une place [qui soit nette].  À qui enseignera-​t-​on la connaissance+, et à qui fera-​t-​on comprendre ce qu’on a entendu*+ ? À ceux qui ont été sevrés du lait, à ceux qui ont été éloignés des seins+ ? 10  C’est en effet “ ordre sur ordre, ordre sur ordre, cordeau* sur cordeau, cordeau sur cordeau, ici un peu, là un peu*+ ”. 11  Car c’est par ceux qui bégaient des lèvres+ et par une autre langue+ qu’il parlera à ce peuple+, 12  à ceux à qui il a dit : “ Voici le lieu de repos. Procurez le repos à celui qui est las. Et voici le lieu de tranquillité ”, mais qui n’ont pas voulu entendre+. 13  Et pour eux la parole de Jéhovah deviendra à coup sûr “ ordre sur ordre, ordre sur ordre, cordeau sur cordeau, cordeau sur cordeau+, ici un peu, là un peu ”, afin qu’ils aillent, oui qu’ils trébuchent à la renverse, et qu’ils soient bel et bien brisés, pris au piège et capturés+. 14  C’est pourquoi entendez la parole de Jéhovah, vantards*, chefs+ de ce peuple qui est à Jérusalem : 15  Parce que vous avez dit : “ Nous avons conclu une alliance avec la Mort+ ; et avec le Shéol nous avons réalisé une vision*+ ; le flot torrentiel débordant, s’il vient à passer, n’arrivera pas jusqu’à nous, car nous avons fait du mensonge notre refuge+ et nous nous sommes cachés dans la fausseté+ ” ; 16  c’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voici que je pose* comme fondement en Sion+ une pierre*+, une pierre éprouvée+, l’angle précieux+ d’un fondement sûr*+. Celui qui exerce la foi ne sera pas pris d’affolement*+. 17  Oui, je ferai du droit* le cordeau+ et de la justice+ le niveau ; la grêle+ devra balayer le refuge du mensonge+ et les eaux inonderont la cachette+. 18  Oui, votre alliance avec la Mort sera dissoute*+ et votre vision avec le Shéol ne tiendra pas+. Le flot torrentiel débordant, lorsqu’il passera+ — vous aussi, vous devrez devenir pour lui un lieu qu’on piétine+. 19  Chaque fois qu’il passera, il vous emportera+, car matin après matin il passera, pendant le jour et pendant la nuit ; oui, cela ne deviendra qu’une raison de trembler+ [quand il s’agira] de faire comprendre [à autrui] ce qu’on a entendu*. ” 20  Car le lit s’est révélé trop court pour qu’on s’y étende, et le drap tissé est [trop] étroit quand on s’en enveloppe. 21  Car Jéhovah se lèvera comme au mont Peratsim+, il s’agitera comme dans la basse plaine près de Guibéôn+, pour faire son action — son action est étrange — et pour opérer son œuvre* — son œuvre est insolite+. 22  Et maintenant ne vous comportez pas en railleurs+, de peur que vos liens ne se renforcent, car il y a une extermination, oui une chose décidée — je l’ai appris du Souverain+ Seigneur, Jéhovah des armées —, pour tout le pays*+. 23  Prêtez l’oreille et écoutez ma voix ; soyez attentifs et écoutez ma parole. 24  Est-​ce tout au long du jour+ que le laboureur laboure pour semer, qu’il ameublit et herse son sol+ ? 25  N’est-​ce pas après en avoir aplani la surface qu’il disperse alors le cumin noir et répand le cumin+ ? Ne doit-​il pas mettre le blé, le millet*+ et l’orge à l’endroit fixé*+, et l’épeautre+ pour sa lisière+ ? 26  Et on le corrige+ selon ce qui est juste*. C’est son Dieu* qui l’instruit+. 27  Car ce n’est pas avec un instrument de battage+ qu’on foule le cumin noir ; la roue du chariot, on ne la fait pas tourner sur le cumin. Car c’est avec une baguette*+ qu’on bat habituellement le cumin noir, et le cumin avec un bâton*. 28  Est-​ce que d’habitude on broie la céréale panifiable ? Car ce n’est pas continuellement+ qu’on la foule+. Il devra faire marcher le rouleau de son chariot, et ses coursiers, [mais] il ne la broiera pas+. 29  Cela aussi est venu de Jéhovah des armées lui-​même+, qui a été merveilleux en conseil, qui a agi de façon grandiose dans l’action efficace+.

Notes

Lit. : “ la vallée des graisses [ou des sols fertiles] ”.
Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.
Lit. : “ main ”.
Ou : “ pour le reste ”.
Ou : “ jugement ”. Héb. : mishpat.
Ou : “ comprendre la rumeur ”.
C.-à-d. : “ cordeau à mesurer ”.
Lit. : “ C’est en effet ‘tsaw sur tsaw, tsaw sur tsaw, qaw sur qaw, qaw sur qaw, un peu ici, un peu là ’ ”, en imitation des sons qu’exprime le prophète. Héb. : ki tsaw latsaw tsaw latsaw, qaw laqaw qaw laqaw, zeʽér sham zeʽér sham.
Lit. : “ hommes aux discours pleins de vantardise ”.
Lit. : “ un visionnaire ”, M ; T : “ paix ” ; LXXVg : “ pacte(s) ”.
“ Voici que je pose ”, d’après TLXXSyVg ; M : “ Me voici, [Celui qui] a posé ”.
“ en Sion une pierre ”. Héb. : beTsiyôn ʼavèn ; gr. : Siôn lithon ; lat. : Sion lapidem ; syr. : beTsehioun kiʼphaʼ ; T(aram.) : beTsiyôn mèlèkh, “ en Sion un roi ”.
Ou : “ un angle (coin) de rencontre pour fondement avec fondement ”. “ Fondement sûr ” ; lit. : “ fondement fondé ”.
Ou : “ n’agira pas précipitamment ”.
Ou : “ jugement ”. Héb. : mishpat.
Lit. : “ et (...) fut couverte ”. Héb. : wekhouppar.
Ou : “ la rumeur ”.
Ou : “ son service ”. Héb. : ʽavodhathô.
Ou : “ la terre ”. Héb. : haʼarèts.
“ le blé, le millet ”. Ou : “ le blé par rangées ”. Le sens du deuxième mot héb. est incertain.
Ou : “ au temps fixé ” ; ou encore : “ dans la portion délimitée ”. Le sens est incertain.
Ou : “ selon le jugement ”.
“ son Dieu ”. Héb. : ʼÈlohaw.
Ou : “ avec un bâton ”. Héb. : bammattèh.
“ avec un bâton ”. Héb. : bashshavèt.