Isaïe 26:1-21
26 En ce jour-là+, ce chant sera chanté+ dans le pays de Juda+ : “ Nous avons une ville forte+. Il met le salut pour murailles et pour rempart+.
2 Ouvrez les portes+, pour qu’entre la nation juste, qui garde une conduite fidèle+.
3 L’inclination qui est bien étayée*, tu la préserveras dans une paix constante*+, car c’est en toi qu’on* met sa confiance+.
4 Mettez votre confiance en Jéhovah+ pour toujours, car en Yah* Jéhovah* est le Rocher+ des temps indéfinis.
5 “ Car il a jeté à bas ceux qui habitaient la hauteur+, la cité élevée+. Il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’à terre ; il lui fait toucher la poussière+.
6 Le pied la piétinera, les pieds de l’affligé, les pas des petits+. ”
7 Le sentier du juste, c’est la droiture+. Comme tu es droit, tu aplaniras le chemin que suit le juste+.
8 Oui, quant au sentier de tes jugements, ô Jéhovah, nous avons espéré en toi+. Vers ton nom et vers ton mémorial+ [s’est porté] le désir de l’âme+.
9 Avec mon âme je t’ai désiré dans la nuit+ ; oui, avec mon esprit en moi je te cherche sans relâche+, car, lorsqu’il y aura tes jugements pour la terre+, à coup sûr les habitants du sol productif* apprendront la justice+.
10 Même si l’on témoigne de la faveur au méchant, il n’apprendra nullement la justice+. Au pays de la droiture il agira injustement+ et ne verra pas la grandeur de Jéhovah+.
11 Ô Jéhovah, ta main est devenue haute+, [mais] ils ne [la] regardent pas+. Ils regarderont et seront honteux+ [en voyant] le zèle pour [ton] peuple. Oui, le feu+ destiné à tes adversaires les dévorera*.
12 Ô Jéhovah, tu nous assigneras la paix+, car même toutes nos œuvres, tu les as accomplies pour nous+.
13 Ô Jéhovah notre Dieu*, d’autres maîtres* en dehors de toi se sont montrés nos propriétaires+. Par toi seul nous ferons mention de ton nom+.
14 Ils sont morts ; ils ne vivront pas+. Sans force dans la mort*+, ils ne se relèveront pas+. C’est pourquoi tu t’es occupé [d’eux] pour les anéantir et détruire toute mention d’eux+.
15 Tu as ajouté à la nation ; ô Jéhovah, tu as ajouté à la nation+ ; tu t’es glorifié+. Tu as reculé tous les confins du pays*+.
16 Ô Jéhovah, pendant la détresse, ils se sont occupés de toi+ ; ils ont versé un chuchotement [de prière] quand ta discipline était sur eux+.
17 Tout comme une femme enceinte approche du moment d’accoucher, souffre, crie dans ses douleurs, ainsi sommes-nous devenus à cause de toi, ô Jéhovah+ !
18 Nous avons été en état de grossesse, nous avons eu les douleurs+ ; nous avons, pour ainsi dire, enfanté du vent*. Nous ne réalisons pas de salut véritable en ce qui concerne le pays+, et il ne tombe pas [c’est-à-dire il ne naît pas]+ d’habitants pour le sol productif.
19 “ Tes morts vivront+. Un cadavre à moi* — ils se relèveront+. Réveillez-vous et poussez des cris de joie, vous qui résidez dans la poussière+ ! Car ta rosée+ est comme la rosée des mauves+, et la terre fera tomber [c’est-à-dire enfantera] même ceux qui sont sans force dans la mort*+.
20 “ Va, mon peuple, entre dans tes chambres intérieures, et ferme tes portes derrière toi+. Cache-toi pour un instant seulement, jusqu’à ce que passent les invectives+.
21 Car voici que Jéhovah sort de son lieu pour s’en prendre à la faute de l’habitant du pays — contre lui+ —, et à coup sûr le pays mettra à nu le sang qu’on y a versé*+ et ne couvrira plus ses tués+. ”
Notes
^ Ou : “ qui est inébranlable ”.
^ M. à m. : “ [dans] paix, paix ”.
^ Ou : “ elle ”.
^ “ notre Dieu ”. Héb. : ʼÈlohénou, pl.
^ “ maîtres ”. Héb. : ʼadhonim, pl. de ʼadhôn.
^ “ Sans force dans la mort ”. Héb. : rephaʼim ; Vg : “ Géants ”.
^ Ou : “ de la terre ”. Héb. : ʼarèts.
^ “ Un cadavre à moi ”. Héb. : nevélathi, sing., mais prob. au sens collectif : “ Des cadavres à moi ” ; LXX : “ Ceux qui sont dans les tombes de souvenir ” ; Vg : “ Mes tués ”.
^ Lit. : “ ses sangs ”.