2 Chroniques 2​:​1-18

2  Alors Salomon donna l’ordre de bâtir une maison+ pour le nom de Jéhovah+ et une maison pour sa royauté*+.  Salomon compta donc soixante-dix mille hommes comme porteurs de fardeaux et quatre-vingt mille hommes comme tailleurs [de pierre] dans la montagne+, et comme surveillants au-dessus d’eux, trois mille six cents+.  D’autre part, Salomon envoya dire à Hiram*+ le roi de Tyr : “ Comme tu as agi envers David+ mon père, à qui tu envoyais du bois de cèdre pour se bâtir une maison en vue d’y habiter...  voici que je bâtis+ une maison pour le nom+ de Jéhovah mon Dieu, afin de la sanctifier+ pour lui, de brûler de l’encens parfumé+ devant lui, avec le pain constant disposé en piles+ et des holocaustes le matin et le soir+, aux sabbats+, aux nouvelles lunes+ et aux époques de fêtes+ de Jéhovah notre Dieu. Pour des temps indéfinis+, cela [incombera] à Israël.  La maison que je bâtis sera grande+, car notre Dieu* est plus grand que tous les [autres] dieux*+.  Et qui conserverait de la force pour lui bâtir une maison+ ? Car les cieux et le ciel des cieux ne peuvent le contenir+, et qui suis-​je+, moi, pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire de la fumée sacrificielle devant lui+ ?  Et maintenant envoie-​moi un homme habile pour travailler dans l’or, l’argent, le cuivre+, le fer, la laine teinte en pourpre rougeâtre, le cramoisi et le fil bleu, et qui sache graver des gravures ; [il sera] avec les hommes habiles qui sont avec moi en Juda et à Jérusalem, ceux qu’a préparés David mon père+.  Et envoie-​moi du Liban+ des bois de cèdre+, de genévrier+ et d’algoummim*+, car moi je sais bien que tes serviteurs s’y connaissent* dans l’abattage des arbres du Liban+ (et voici, mes serviteurs sont avec tes serviteurs),  oui pour me préparer des bois en grand nombre, car la maison que je bâtis sera grande, oui d’une manière prodigieuse. 10  Vois : aux ramasseurs de bois, les coupeurs des arbres, oui je donne du blé en nourriture* pour tes serviteurs : vingt mille kors+, ainsi que de l’orge : vingt mille kors, du vin+ : vingt mille baths, et de l’huile : vingt mille baths. ” 11  Alors Hiram le roi de Tyr+ donna l’ordre par écrit et [l’]envoya à Salomon : “ C’est parce que Jéhovah a aimé+ son peuple qu’il t’a constitué roi sur eux+. ” 12  Hiram* dit encore : “ Béni soit Jéhovah le Dieu d’Israël+, qui a fait les cieux et la terre+, de ce qu’il a donné à David le roi un fils sage, s’y connaissant en prudence et en intelligence+, qui bâtira une maison pour Jéhovah et une maison pour sa royauté+. 13  Et maintenant j’ai envoyé un homme habile, s’y connaissant en intelligence, appartenant à Hiram-Abi*+, 14  le fils d’une femme d’entre les fils de Dân mais dont le père était un homme de Tyr, expérimenté, pour travailler dans l’or, l’argent, le cuivre+, le fer, les pierres+, les bois, la laine teinte en pourpre rougeâtre+, le fil bleu+, le tissu fin+ et le cramoisi+, et pour graver toutes sortes de gravures+ et élaborer n’importe quel projet+ qu’on lui donnera ; [il sera] avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David ton père. 15  Et maintenant, le blé, l’orge, l’huile et le vin que mon seigneur a promis, qu’il les envoie à ses serviteurs+. 16  Quant à nous, nous couperons des arbres+ du Liban, selon tous tes besoins+, et nous te les amènerons en radeaux par mer+ à Joppé+, et toi, tu les feras monter à Jérusalem. ” 17  Alors Salomon compta tous les hommes, les résidents étrangers* qui étaient au pays d’Israël+, après le recensement qu’en avait fait David son père+ ; et il s’en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18  Alors il en fit de soixante-dix mille des porteurs de fardeaux+, de quatre-vingt mille des tailleurs [de pierre]+ dans la montagne et de trois mille six cents des surveillants pour maintenir le peuple dans le service+.

Notes

Dans MLXX, le chap. 1 se termine ici.
“ Hiram ”, LXXSyVg et quelques mss héb., ainsi que 1Ch 14:1 ; M : “ Houram ”.
“ notre Dieu ”. Héb. : ʼÈlohénou, pl. de ʼÈlôah, pour exprimer la majesté et les pouvoirs divins.
“ les [autres] dieux ”. Héb. : haʼèlohim ; gr. : théous ; lat. : deos.
“ et (...) algoummim ”. Héb. : weʼalgoummim.
Lit. : “ savent [abattre] ”.
“ nourriture ”, en corrigeant légèrement M d’après TSyVg et 1R 5:11.
Voir 2Ch 2 v. 3, note.
Ou : “ à Hiram mon père ”. Lit. : “ à Houram mon père ”. Héb. : leḤouram ʼavi. Cf. 4:16, note.
“ les résidents étrangers ”. Ou : “ les résidents temporaires ”. Héb. : haggérim ; LXXVg : “ les prosélytes ”.