2 Chroniques 1​:​1-17

1  Et Salomon le fils de David acquérait de la force dans sa royauté+ ; Jéhovah son Dieu était avec lui+ et le rendait extrêmement grand+.  Alors Salomon donna l’ordre à tout Israël, aux chefs des milliers+ et des centaines+, aux juges+ et à tous les chefs de tout Israël+, les chefs des maisons paternelles+.  Puis Salomon et toute la congrégation* avec lui se rendirent au haut lieu qui était à Guibéôn+ ; là, en effet, se trouvait la tente de réunion+ du [vrai] Dieu*, celle que Moïse le serviteur+ de Jéhovah avait faite dans le désert.  Mais l’arche+ du [vrai] Dieu, David l’avait fait monter de Qiriath-Yéarim+ à l’endroit que David lui avait préparé+, car il avait dressé une tente pour elle à Jérusalem+.  Et l’autel de cuivre+ qu’avait fait Betsalel+ le fils d’Ouri le fils de Hour+ avait été placé* devant le tabernacle de Jéhovah ; et Salomon et la congrégation y eurent recours comme d’habitude.  Et là, devant Jéhovah, Salomon se mit à faire des offrandes sur l’autel de cuivre qui appartenait à la tente de réunion, et il entreprit d’offrir dessus mille holocaustes+.  Durant cette nuit-​là Dieu apparut à Salomon et puis lui dit : “ Demande ! Que dois-​je te donner+ ? ”  Alors Salomon dit à Dieu : “ C’est toi qui as usé d’une grande bonté de cœur* envers David mon père+ et qui m’as fait roi à sa place+.  Maintenant, ô Jéhovah Dieu, que ta promesse envers David mon père soit fidèle+, car c’est toi qui m’as fait roi+ sur un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre+. 10  Maintenant donne-​moi sagesse et connaissance+ pour que je puisse sortir devant ce peuple et pour que je puisse rentrer+, car qui pourrait juger ton peuple, [ce] grand [peuple]+ ? ” 11  Alors Dieu dit à Salomon : “ Parce que c’est là ce qui te tient vraiment à cœur+ et que tu n’as pas demandé richesse, biens et honneur, ou l’âme* de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas demandé non plus de longs jours+, mais que tu as demandé pour toi sagesse et connaissance, afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait roi+, 12  la sagesse et la connaissance te sont données+ ; je te donnerai aussi richesses, biens et honneur comme n’en a jamais eu aucun des rois qui furent avant toi+, et comme n’en aura jamais aucun [de ceux qui viendront] après toi+. ” 13  Salomon vint alors [du]* haut lieu qui était à Guibéôn+, de devant la tente de réunion+, à Jérusalem et continua de régner sur Israël+. 14  Et Salomon rassemblait des chars et des coursiers*, si bien qu’il eut mille quatre cents chars et douze mille coursiers+ ; il les faisait cantonner dans des villes de chars+ et près du roi à Jérusalem. 15  À Jérusalem, le roi rendait l’argent et l’or pareils aux pierres+ ; et le bois de cèdre, il le rendit pareil aux sycomores+ qui sont dans la Shéphéla*+, en quantité. 16  Et il y avait l’exportation des chevaux que Salomon [recevait] d’Égypte+ ; la troupe des marchands du roi prenait le troupeau de chevaux pour un prix+. 17  Ordinairement, ils montaient et exportaient d’Égypte un char pour six cents pièces d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; il en était de même pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie+. C’est par leur moyen qu’ils faisaient l’exportation.

Notes

“ la congrégation ”. Héb. : haqqahal ; gr. : ékklêsia.
“ du [vrai] Dieu ”. Héb. : haʼÈlohim ; gr. : Théou ; Sy : “ de Jéhovah ”. Voir App. 1F.
Lit. : “ il (on) avait placé [l’autel] ”, M ; de nombreux mss héb. : “ était là ”.
Ou : “ d’un grand amour fidèle ”.
Ou : “ la vie ”.
“ du ”, LXXVg.
Ou : “ cavaliers ”.
Ou : “ le bas-pays ”.