1 Thessaloniciens 4​:​1-18

4  Enfin, frères, nous vous demandons, et vous y exhortons par le Seigneur Jésus, tout comme vous avez reçu de nous [les directives] concernant la manière dont vous devez marcher+ et plaire à Dieu — comme d’ailleurs vous marchez —, [oui nous vous demandons] de toujours le faire plus pleinement+.  Car vous savez quels ordres+ nous vous avons donnés de par le Seigneur Jésus.  Car voici ce que Dieu veut : votre sanctification*+, que vous vous absteniez de la fornication*+ ;  que chacun de vous sache se rendre maître de son propre vase+ dans la sanctification+ et l’honneur —  non pas dans des désirs sexuels avides*+ comme ceux qu’ont également ces nations+ qui ne connaissent pas Dieu+ ;  que personne n’en vienne à nuire à son frère et à léser ses droits en cette affaire+, parce que c’est Jéhovah* qui inflige la punition pour toutes ces choses+, comme nous vous l’avons déjà dit et vous l’avons aussi pleinement attesté+.  Car Dieu nous a appelés, non pas pour tolérer l’impureté*, mais au sujet de la sanctification+.  Ainsi donc, celui qui repousse+ [cela] repousse, non pas un homme, mais Dieu+, qui met son esprit saint+ en vous.  Cependant, pour ce qui est de l’amour fraternel+, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive, car vous êtes vous-​mêmes enseignés par Dieu*+ à vous aimer les uns les autres+ ; 10  et c’est bien ce que vous faites envers tous les frères dans toute la Macédoine. Mais nous vous exhortons, frères, à toujours le faire plus pleinement 11  et à vous efforcer de vivre tranquilles+, à vous occuper de vos propres affaires+ et à travailler de vos mains+, comme nous vous l’avons ordonné ; 12  [cela] pour que vous marchiez avec décence+ en ce qui concerne les gens du dehors+ et que vous n’ayez besoin de rien+. 13  D’autre part, frères, nous ne voulons pas que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment+ [dans la mort], afin que vous ne vous affligiez pas comme [s’affligent] aussi les autres qui n’ont pas d’espérance+. 14  Car si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité+, de même aussi ceux qui se sont endormis [dans la mort] par Jésus Dieu les amènera avec lui+. 15  Car voici ce que nous vous disons par la parole de Jéhovah*+ : que nous les vivants qui survivons jusqu’à la présence du Seigneur*+, nous ne précéderons en rien ceux qui se sont endormis [dans la mort] ; 16  parce que le Seigneur* lui-​même descendra du ciel+ avec un cri de commandement, avec une voix d’archange+ et avec la trompette+ de Dieu, et ceux qui sont morts en union avec Christ ressusciteront d’abord+. 17  Ensuite nous les vivants qui survivons*, nous serons, ensemble* avec eux+, emportés+ dans des nuages+ à la rencontre+ du Seigneur* dans les airs ; et de cette façon nous serons toujours avec [le] Seigneur*+. 18  Continuez donc à vous consoler les uns les autres par ces paroles.

Notes

C.-à-d. : “ l’action de tenir pour sacrée (de considérer comme sainte) [votre personne] ”. Gr. : ho hagiasmos ; lat. : sanctificatio.
Voir App. 5A.
Ou : “ non dans la passion du désir ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ souillure, dépravation, lubricité ”. Gr. : akatharsiaï, datif, sing. ; J22(héb.) : letoumʼah, “ pour l’impureté ”.
“ Dieu ”, אABVg ; J17 : “ Jéhovah ”.
Voir App. 1D.
“ du Seigneur ”, אAVg ; B : “ de Jésus ”.
“ le Seigneur ”, אABVg ; J7,8,13,14 : “ Jéhovah ”.
Lit. : “ les laissés ”. Voir App. 5D.
Ou : “ en même temps ”.
“ du Seigneur ”, אABVg ; J7,8 : “ de Jéhovah ”.
“ Seigneur ”, אABVg ; J7,8,13,14,24 : “ Jéhovah ”.