1 Samuel 28​:​1-25

28  Et il arriva, en ces jours-​là, que les Philistins se mirent à rassembler leurs camps pour que l’armée fasse la guerre contre Israël+. Akish dit alors à David : “ Tu sais certainement que tu sortiras avec moi [pour aller] au camp, toi et tes hommes+. ”  Et David dit à Akish : “ C’est pourquoi tu sais toi-​même* ce que ton serviteur doit faire. ” Alors Akish dit à David : “ C’est pourquoi je t’établirai gardien de ma tête, toujours+. ”  Or Samuel était mort ; tout Israël s’était alors lamenté sur lui et l’avait enterré à Rama sa ville+. Quant à Saül, il avait fait disparaître du pays les médiums* et les gens qui font métier de prédire les événements+.  Par la suite, les Philistins se rassemblèrent et vinrent camper à Shounem+. Saül rassembla donc tout Israël et ils campèrent à Guilboa+.  Quand Saül vit le camp des Philistins, il prit peur et son cœur se mit à trembler très fort+.  Et Saül interrogeait Jéhovah+, mais Jéhovah ne lui répondait jamais+, ni par des rêves+, ni par l’Ourim+, ni par les prophètes+.  Finalement Saül dit à ses serviteurs : “ Cherchez-​moi une femme qui soit maîtresse du pouvoir médiumnique+ ; je veux aller vers elle et la consulter. ” Alors ses serviteurs lui dirent : “ Vois ! Il y a à En-Dor+ une femme qui est maîtresse du pouvoir médiumnique. ”  Alors Saül se déguisa+, il revêtit d’autres vêtements et partit, lui et deux hommes avec lui ; ils arrivèrent de nuit chez la femme+. Et il dit : “ S’il te plaît, exerce pour moi la divination+ au moyen du pouvoir médiumnique et fais-​moi monter celui que je vais t’indiquer. ”  Mais la femme lui dit : “ Voyons, tu sais bien toi-​même ce qu’a fait Saül, comment il a retranché du pays les médiums et les gens qui font métier de prédire les événements+. Pourquoi donc agis-​tu comme quelqu’un qui tend un piège à mon âme pour me faire mettre à mort+ ? ” 10  Aussitôt Saül lui jura par Jéhovah, en disant : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant+, il ne t’arrivera pas de culpabilité pour la faute dans cette affaire. ” 11  Alors la femme dit : “ Qui dois-​je te faire monter ? ” À quoi il dit : “ Fais-​moi monter Samuel+. ” 12  Lorsque la femme vit “ Samuel+ ”, elle se mit à crier de toute la force de sa voix* ; puis la femme dit à Saül : “ Pourquoi m’as-​tu dupée, alors que toi, tu es Saül ? ” 13  Cependant le roi lui dit : “ N’aie pas peur ; mais qu’as-​tu vu ? ” Et la femme dit à Saül : “ J’ai vu un dieu*+ qui montait de la terre. ” 14  Aussitôt il lui dit : “ Quelle est sa forme ? ” À quoi elle dit : “ C’est un homme âgé* qui monte, et il s’est couvert d’un manteau sans manches+. ” Et Saül reconnut que c’était “ Samuel+ ” ; alors il s’inclina, la face contre terre, et se prosterna. 15  “ Samuel ” dit alors à Saül : “ Pourquoi m’as-​tu troublé en me faisant monter+ ? ” À quoi Saül dit : “ Je suis dans une situation très critique+, car les Philistins combattent contre moi, et Dieu* lui-​même s’est retiré+ de moi, il ne m’a plus répondu, ni par le moyen des prophètes ni par les rêves+ ; si bien que je t’appelle pour que tu me fasses savoir ce que je dois faire+. ” 16  “ Samuel ” dit encore : “ Pourquoi donc m’interroges-​tu, alors que Jéhovah, lui, s’est retiré de toi+ et qu’il est ton adversaire*+ ? 17  Jéhovah fera pour lui-​même* comme il l’a dit par mon moyen ; Jéhovah arrachera de ta main le royaume+ et le donnera à ton semblable, [à] David+. 18  Parce que tu n’as pas obéi à la voix de Jéhovah+ et que tu n’as pas exécuté sa colère ardente contre Amaleq+, c’est pour cela que Jéhovah te fera à coup sûr cette chose en ce jour. 19  Et, avec toi, Jéhovah livrera aussi Israël en la main des Philistins+ ; demain, toi+ et tes fils+, vous serez avec moi*. Le camp d’Israël aussi, Jéhovah le livrera en la main des Philistins+. ” 20  Et Saül aussitôt tomba à terre de tout son long et eut alors très peur à cause des paroles de “ Samuel ”. De plus, il n’y avait pas de force en lui, car il n’avait pas mangé de nourriture de tout le jour et de toute la nuit. 21  Alors la femme vint vers Saül et vit qu’il avait été grandement troublé. Et elle lui dit : “ Voici que ta servante a obéi à ta voix ; j’ai donc mis mon âme dans ma paume+ et j’ai obéi aux paroles que tu m’as dites. 22  Et maintenant, s’il te plaît, toi, à ton tour, obéis à la voix de ta servante ; laisse-​moi mettre devant toi un morceau de pain, et mange, pour qu’il vienne en toi de la force, car tu t’en iras par ton chemin. ” 23  Mais il refusa et dit : “ Je ne mangerai pas. ” Cependant ses serviteurs et la femme aussi insistèrent auprès de lui. Finalement il obéit à leur voix ; il se leva de terre et s’assit sur le lit. 24  Or la femme avait à la maison un veau engraissé+. Donc, sans plus tarder, elle le sacrifia*+, puis elle prit de la farine, pétrit la pâte et la fit cuire en gâteaux sans levain. 25  Elle servit ensuite [le tout] à Saül et à ses serviteurs, et ils mangèrent. Après cela ils se levèrent et s’en allèrent durant cette nuit-​là+.

Notes

“ toi-​même ”, MSy ; LXXVg : “ maintenant ”.
“ médiums ”. Humains utilisés comme intermédiaires par un démon de divination. LXX : “ ventriloques ” ; lat. : magos, “ astrologues ”. Voir Ac 16:16.
Lit. : “ à grande voix ”.
“ un dieu ”. Héb. : ʼèlohim, pl., employé sans doute pour exprimer l’excellence et qui ne concerne qu’une seule personne, même si le vb. “ montait ” est au pl., car la femme n’a vu monter que la forme d’un homme âgé. Voir 5:7, note.
“ âgé ”, MSyVg ; LXXItLg : “ [se tenant] droit (ou debout) ”.
“ et Dieu ”. Héb. : wÉʼlohim, pl. pour exprimer l’excellence, avec le vb. au sing. “ s’est retiré ”.
“ est ton adversaire ”, MVg ; LXXSy : “ est avec ton semblable (prochain) ”.
“ fera pour lui-​même ”, M ; LXXVg et cinq mss héb. : “ te fera ”.
Selon MSyVg ; LXX : “ demain, toi et tes fils avec toi, vous tomberez ”.
“ sacrifia ”, MLXX.