1 Rois 1​:​1-53

1  Or, le roi* David était vieux+, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, mais il n’avait pas chaud.  Alors ses serviteurs lui dirent : “ Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une fille, une vierge+ ; il faudra qu’elle soit au service+ du roi, afin de devenir sa garde+ ; elle devra coucher sur ton sein+ et, à coup sûr, mon seigneur le roi aura chaud+. ”  Ils* cherchèrent dans tout le territoire d’Israël une belle fille, et finalement ils trouvèrent Abishag+ la Shounammite+ et l’amenèrent au roi.  Cette fille était extrêmement belle+ ; elle devint la garde du roi et se mit à le servir ; cependant le roi n’eut pas de relations avec elle.  Pendant tout ce temps, Adoniya+ le fils de Hagguith+ s’éleva+, disant : “ C’est moi qui vais régner+ ! ” Alors il se fit faire un char — avec des cavaliers et cinquante hommes qui couraient devant lui+.  Jamais* son père ne l’avait froissé en disant : “ Pourquoi as-​tu agi ainsi+ ? ” Il était d’ailleurs très beau de forme+, et [sa mère]* l’avait mis au monde après Absalom.  Il eut des pourparlers avec Yoab le fils de Tserouïa et avec Abiathar+ le prêtre ; et ceux-ci prêtèrent alors leur concours à Adoniya+ et le suivirent.  Quant à Tsadoq+ le prêtre, à Benaïa*+ le fils de Yehoïada, à Nathân+ le prophète, à Shiméï+, à Réï et aux hommes forts+ qui appartenaient à David, ils n’avaient pas pris le parti+ d’Adoniya*.  Finalement, Adoniya célébra un sacrifice+ de moutons, de bovins et de jeunes bêtes grasses, près de la pierre de Zohéleth*, qui est à côté d’En-Roguel+, et il invita alors tous ses frères les fils du roi+ et tous les hommes de Juda les serviteurs du roi ; 10  mais Nathân le prophète, Benaïa, les hommes forts et Salomon son frère, il ne les invita pas. 11  Alors Nathân+ dit à Bath-Shéba+ la mère de Salomon+ : “ N’as-​tu pas appris qu’Adoniya le fils de Hagguith+ est devenu roi, et notre seigneur* David n’en sait rien ? 12  Maintenant donc, viens, que je te conseille solennellement+, s’il te plaît. Et fais échapper ton âme et l’âme de ton fils Salomon+. 13  Va, entre chez le roi David et tu devras lui dire : ‘ N’est-​ce pas toi, mon seigneur le roi, qui as juré à ton esclave, en disant : “ C’est Salomon ton fils qui deviendra roi après moi, et c’est lui qui siégera sur mon trône+ ” ? Pourquoi donc Adoniya est-​il devenu roi ? ’ 14  Écoute : pendant que tu seras encore là à parler avec le roi, moi, j’entrerai alors après toi et vraiment je confirmerai tes paroles+. ” 15  Bath-Shéba entra donc chez le roi dans la chambre intérieure+ — le roi était très vieux+ et Abishag+ la Shounammite servait le roi. 16  Puis Bath-Shéba s’inclina et se prosterna+ devant le roi ; le roi dit alors : “ Qu’as-​tu [à me demander]+ ? ” 17  Et elle lui dit : “ Mon seigneur+, c’est toi qui as juré par Jéhovah ton Dieu à ton esclave : ‘ C’est Salomon ton fils qui deviendra roi après moi, et c’est lui qui siégera sur mon trône+. ’ 18  Et maintenant, écoute : Adoniya+ est devenu roi, et maintenant mon seigneur le roi, lui, n’en sait rien+. 19  En effet, il a sacrifié des taureaux, des jeunes bêtes grasses et des moutons en quantité, et il a invité tous les fils du roi+, ainsi qu’Abiathar+ le prêtre et Yoab+ le chef de l’armée ; mais Salomon ton serviteur, il ne l’a pas invité+. 20  Et toi, mon seigneur le roi — les yeux+ de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur annonces qui va siéger sur le trône de mon seigneur le roi après lui+. 21  Et il arrivera à coup sûr, dès que mon seigneur le roi se couchera avec ses ancêtres+, que moi et aussi mon fils Salomon, nous deviendrons bel et bien des coupables. ” 22  Et, voyez, elle parlait encore avec le roi quand Nathân le prophète arriva+. 23  Aussitôt on l’annonça au roi, en disant : “ Voici Nathân le prophète ! ” Puis celui-ci entra devant le roi et se prosterna devant le roi, la face contre terre+. 24  Et Nathân dit : “ Mon seigneur le roi, est-​ce toi qui as dit : ‘ C’est Adoniya qui deviendra roi après moi, et c’est lui qui siégera sur mon trône+ ’ ? 25  Car il est descendu aujourd’hui pour sacrifier+ des taureaux, des jeunes bêtes grasses, des moutons en quantité, et pour inviter tous les fils du roi, les chefs de l’armée et Abiathar le prêtre+ ; et les voilà qui mangent et boivent devant lui, et ils disent sans cesse : ‘ Vive le roi+ Adoniya ! ’ 26  Mais quant à moi, ton serviteur, moi et Tsadoq+ le prêtre, et Benaïa+ le fils de Yehoïada, et Salomon ton serviteur, il ne nous a pas invités+. 27  Si c’est de par mon seigneur le roi que cette chose s’est faite, alors tu n’as pas fait savoir+ à ton serviteur qui siégerait sur le trône de mon seigneur le roi après lui. ” 28  Le roi David répondit alors et dit : “ Appelez-​moi Bath-Shéba+. ” Elle entra donc devant le roi et se tint devant le roi. 29  Alors le roi jura+ et dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant+, lui qui a racheté+ mon âme+ de toute détresse+, 30  comme je te l’ai juré par Jéhovah le Dieu d’Israël, en disant : ‘ C’est Salomon ton fils qui deviendra roi après moi, et c’est lui qui siégera sur mon trône à ma place ! ’ ainsi ferai-​je en ce jour+. ” 31  Alors Bath-Shéba s’inclina, la face contre terre, et se prosterna+ devant le roi, puis elle dit : “ Que mon seigneur le roi David vive pour des temps indéfinis+ ! ” 32  Aussitôt le roi David dit : “ Appelez-​moi Tsadoq+ le prêtre, Nathân le prophète et Benaïa+ le fils de Yehoïada. ” Ils entrèrent donc devant le roi. 33  Alors le roi leur dit : “ Prenez avec vous les serviteurs+ de votre seigneur* ; vous devrez faire monter Salomon mon fils sur la mule qui m’appartient+, et vous devrez le faire descendre à Guihôn+. 34  Là, Tsadoq le prêtre et Nathân le prophète devront l’oindre+ comme roi sur Israël ; vous devrez sonner du cor+ et dire : ‘ Vive le roi+ Salomon ! ’ 35  Vous devrez remonter à sa suite, et il devra venir siéger sur mon trône ; c’est lui qui sera roi à ma place et c’est lui que je dois charger de devenir guide sur Israël et sur Juda. ” 36  Aussitôt Benaïa le fils de Yehoïada répondit au roi et dit : “ Amen*+ ! Qu’ainsi dise* Jéhovah le Dieu de mon seigneur le roi+. 37  Comme Jéhovah a été avec mon seigneur le roi+, qu’il soit de même avec Salomon+, et qu’il rende son trône plus grand+ que le trône de mon seigneur le roi David. ” 38  Alors Tsadoq+ le prêtre, Nathân+ le prophète et Benaïa+ le fils de Yehoïada, ainsi que les Keréthites+ et les Peléthites+, descendirent ; puis ils firent monter Salomon sur la mule du roi David+ et le menèrent à Guihôn+. 39  Tsadoq le prêtre prit alors dans la tente+ la corne d’huile+ et il oignit+ Salomon ; on se mit à sonner du cor, et tout le peuple dit avec force : “ Vive le roi Salomon+ ! ” 40  Puis tout le peuple remonta à sa suite, et le peuple jouait de la flûte+ et se réjouissait d’une grande joie+, si bien que la terre+ se fendait au bruit qu’il faisait. 41  Et Adoniya et tous les invités qui étaient avec lui entendirent [le bruit], alors qu’ils avaient achevé de manger+. Quand Yoab entendit le son du cor, aussitôt il dit : “ Que signifie ce bruit de la ville en tumulte+ ? ” 42  Comme il parlait encore, eh bien, voici qu’arriva Yonathân+ le fils d’Abiathar le prêtre. Alors Adoniya dit : “ Entre, car tu es un homme vaillant, et tu apportes de bonnes nouvelles+. ” 43  Mais Yonathân répondit et dit à Adoniya : “ Non ! Notre seigneur* le roi David a fait roi Salomon+. 44  Le roi a donc envoyé avec lui Tsadoq le prêtre, Nathân le prophète et Benaïa le fils de Yehoïada, ainsi que les Keréthites et les Peléthites, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi+. 45  Puis Tsadoq le prêtre et Nathân le prophète l’ont oint comme roi+ à Guihôn ; ensuite ils sont remontés de là en se réjouissant, et la ville est en tumulte. Voilà le bruit que vous avez entendu+. 46  De plus, Salomon s’est assis sur le trône de la royauté+. 47  Autre chose : les serviteurs du roi sont venus pour féliciter notre seigneur le roi David, en disant : ‘ Que ton Dieu* donne au nom de Salomon plus de splendeur qu’à ton nom, et qu’il rende son trône plus grand que ton trône+ ! ’ Le roi s’est alors prosterné sur le lit+. 48  Voici en outre ce qu’a dit le roi : ‘ Béni+ soit Jéhovah le Dieu d’Israël, lui qui a donné aujourd’hui quelqu’un pour siéger sur mon trône, et mes propres yeux le voient+ ! ’ ” 49  Tous les invités qui étaient avec Adoniya se mirent à trembler ; ils se levèrent et s’en allèrent chacun par son chemin+. 50  Quant à Adoniya, il eut peur à cause de Salomon. Il se leva donc et s’en alla saisir les cornes de l’autel+. 51  Un peu plus tard, on informa Salomon, en disant : “ Voici qu’Adoniya a commencé à avoir peur du roi Salomon, et voici qu’il a saisi les cornes de l’autel, en disant : ‘ Que le roi Salomon me jure d’abord qu’il ne fera pas mourir son serviteur par l’épée. ’ ” 52  À quoi Salomon dit : “ S’il devient un homme vaillant, il ne tombera pas à terre un seul de ses cheveux+ ; mais s’il se trouve en lui ce qui est mauvais+, alors il lui faudra mourir+. ” 53  Le roi Salomon envoya donc [des gens] pour le faire descendre de l’autel. Alors il vint se prosterner devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : “ Va dans ta maison+. ”

Notes

“ Or, le roi ”. Héb. : wehammèlèkh, sing.
Ne se rapporte pas aux “ serviteurs ” au v. 1:2, mais à ceux qui sont envoyés pour faire la recherche.
Ou : “ De toute sa vie ”. Lit. : “ Depuis ses jours (années) ”.
Lit. : “ elle ”.
“ Benaïa ”. Héb. : ouVenayahou.
“ Adoniya ”. Héb. : ʼAdhoniyahou.
Vient d’une racine signifiant “ reptile ”.
“ et notre seigneur ”. Héb. : waʼadhonénou, pl. de ʼadhôn, pour exprimer l’excellence. Voir Gn 39:2, note.
Voir v. 1:11, note.
Ou : “ Qu’il en soit ainsi ! ” Héb. : ʼamén.
“ dise ”, MVg ; Sy et deux mss héb. : “ fasse ”.
Voir v. 1:11, note.
“ ton Dieu ”, M ; MmargeLXXVg : “ Dieu ” ; Sy : “ Jéhovah ton Dieu ”.