1 Pierre 3​:​1-22

3  Pareillement+, vous les femmes, soyez soumises+ à vos propres maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent+ pas à la parole, ils soient gagnés*+ sans parole* grâce à la conduite de [leurs] femmes+,  parce qu’ils auront été témoins oculaires de votre conduite+ pure ainsi que d’un profond respect.  Et que votre parure ne soit pas celle de l’extérieur [et qui consiste] à se tresser les cheveux+ et à mettre des ornements en or+ ou bien à porter des vêtements de dessus,  mais qu’elle soit la personne cachée*+ du cœur dans la [parure] incorruptible+ de l’esprit doux et paisible+, qui est d’une grande valeur aux yeux de Dieu.  Car c’est ainsi qu’autrefois se paraient également les femmes* saintes qui espéraient en Dieu, se soumettant à leurs propres maris,  comme Sara obéissait à Abraham, l’appelant “ seigneur+ ”. Et vous êtes devenues ses enfants, pourvu que vous fassiez toujours le bien et ne craigniez aucun sujet d’effroi+.  Vous pareillement+, les maris, continuez à demeurer avec elles selon la connaissance+, leur assignant de l’honneur+ comme à un vase plus faible, le [vase] féminin, puisque vous êtes aussi héritiers+ avec elles de la faveur imméritée de la vie, afin que vos prières ne soient pas entravées+.  Enfin, ayez tous les mêmes pensées+, manifestant de la sympathie*, ayant de l’affection fraternelle, [étant] pleins d’une tendre compassion+ [et] humbles+ ;  ne rendant pas le mal pour le mal+, ou l’insulte pour l’insulte+, mais, au contraire, bénissant+, parce que c’est à cette [voie] que vous avez été appelés, pour que vous puissiez hériter d’une bénédiction. 10  Car “ celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux+, qu’il garde sa langue+ de ce qui est mauvais et [ses] lèvres du langage de tromperie+, 11  mais qu’il se détourne de ce qui est mauvais+ et fasse ce qui est bon ; qu’il cherche la paix et la poursuive+. 12  Car [les] yeux+ de Jéhovah* sont sur les justes, et ses oreilles vers leur supplication+ ; mais [la] face de Jéhovah* est contre ceux qui font des choses mauvaises+ ”. 13  En effet, quel est l’homme qui vous fera du mal si vous devenez zélés pour ce qui est bon+ ? 14  Cependant, même si vous souffrez à cause de la justice, vous êtes heureux+. L’objet de leur crainte, toutefois, ne le craignez pas+, et ne vous laissez pas non plus troubler+. 15  Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur* dans vos cœurs+, toujours prêts à présenter une défense+ devant tout homme qui vous demande la raison de l’espérance qui est en vous, mais faites-​le avec douceur+ et profond respect*. 16  Ayez une bonne conscience+, afin que, sur le point même où l’on parle contre vous, prennent honte+ ceux qui décrient votre bonne conduite pour ce qui est de Christ+. 17  Car mieux vaut souffrir parce qu’on fait le bien+, si le veut la volonté de Dieu, que parce qu’on fait le mal+. 18  En effet, Christ lui-​même est mort une fois pour toutes en ce qui concerne les péchés+, un juste pour des injustes+, pour qu’il puisse vous conduire à Dieu+, ayant été mis à mort dans la chair+, mais ayant été rendu à la vie dans l’esprit+. 19  C’est aussi dans cet [état] qu’il est allé prêcher* aux esprits en prison+, 20  qui, autrefois, avaient désobéi+, quand la patience de Dieu+ attendait aux jours de Noé, pendant que se construisait l’arche+, dans laquelle peu de gens, c’est-à-dire huit âmes, ont été transportés sains et saufs à travers l’eau+. 21  Ce qui y correspond* vous sauve aussi maintenant+, à savoir le baptême (non pas l’enlèvement de la saleté de la chair, mais la demande faite à Dieu d’une bonne conscience+), grâce à la résurrection de Jésus Christ+. 22  Il est à la droite de Dieu+, car il est allé au ciel ; et anges+ et autorités et puissances lui ont été soumis+.

Notes

“ ils soient gagnés ”, אABVg ; Sy: “ vous les gagniez ” ; J18 : “ vous les gagniez pour Jéhovah ”.
Ou : “ sans la parole ”.
Lit. : “ l’homme caché ”.
Ou : “ épouses ”.
“ manifestant de la sympathie ”. Lit. : “ compatissants ”. Gr. : sumpathéïs.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
“ le Christ comme Seigneur ”, אABC ; TR : “ le Seigneur Dieu ” ; J7,8,11-14,16,17,24 : “ Jéhovah Dieu ”.
“ profond respect ”. Lit. : “ crainte ”.
Ou : “ proclamer ”. Gr. : ékêruxén ; lat. : praedicavit. Cf. Dn 5:29, note “ proclama ”.
Lit. : “ Chose qui comme antitype ”. Gr. : ho (...) antitupon.