1 Corinthiens 2:1-16
2 Moi donc, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu avec outrance* de langage+ ou de sagesse vous annoncer le saint secret+ de Dieu.
2 Car j’ai décidé de ne rien savoir parmi vous sinon Jésus Christ+, et lui attaché sur un poteau.
3 Et je suis venu chez vous dans la faiblesse et dans la crainte, et en tremblant beaucoup+ ;
4 et mon langage et ce que j’ai prêché n’ont pas consisté dans des paroles persuasives de sagesse, mais dans une démonstration d’esprit et de puissance+,
5 pour que votre foi soit, non pas dans la sagesse des hommes+, mais dans la puissance de Dieu+.
6 Or nous parlons de sagesse parmi ceux qui sont mûrs*+, mais non de la sagesse+ de ce système de choses, ni de celle des chefs de ce système de choses*+, qui doivent être réduits à rien+.
7 Mais nous parlons de la sagesse de Dieu en un saint secret+, la sagesse cachée, que Dieu, avant les systèmes+ de choses*, a d’avance destinée pour notre gloire.
8 Cette [sagesse], pas un seul des chefs+ de ce système de choses n’est parvenu à la connaître+, car s’ils [l’]avaient connue, ils n’auraient pas attaché sur un poteau+ le Seigneur glorieux.
9 Mais comme c’est écrit : “ L’œil ne les a pas vues, et l’oreille ne les a pas entendues, et elles n’ont pas été conçues dans le cœur de l’homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment+. ”
10 Car c’est à nous que Dieu les a révélées+ grâce à son esprit+, car l’esprit+ scrute toutes choses, même les choses profondes+ de Dieu.
11 Car qui parmi les hommes connaît les choses d’un homme, sinon l’esprit+ de l’homme qui est en lui ? De même aussi, personne n’est parvenu à connaître les choses de Dieu, sinon l’esprit+ de Dieu.
12 Or nous avons reçu, nous, non pas l’esprit+ du monde, mais l’esprit+ qui vient de Dieu, afin de pouvoir connaître les choses que Dieu nous a données volontiers+.
13 Ces choses, nous en parlons aussi, non pas avec des paroles qu’enseigne la sagesse humaine+, mais avec celles qu’enseigne [l’]esprit+, en combinant des [questions] spirituelles avec des [paroles] spirituelles*+.
14 Mais l’homme physique* ne reçoit pas les choses de l’esprit de Dieu, car elles sont une sottise pour lui ; et il ne peut pas parvenir à [les] connaître+, parce que c’est spirituellement qu’on les examine.
15 Cependant, l’homme spirituel*+ examine réellement toutes choses, mais lui-même n’est examiné+ par personne.
16 Car “ qui est parvenu à connaître la pensée de Jéhovah*+, pour l’instruire+ ” ? Mais nous, nous avons la pensée+ de Christ*.
Notes
^ Ou : “ une supériorité ”.
^ Ou : “ adultes ”. Lit. : “ parfaits ”.
^ Ou : “ ordres de choses ”. Gr. : aïônôn ; lat. : saecula ; J22(héb.) : haʽôlamim, “ les ordres de choses ”.
^ Ou : “ en exposant de façon appropriée des [questions] spirituelles à des [hommes] spirituels ”.
^ Gr. : psukhikos ; lat. : animalis.
^ Lit. : “ le spirituel ”. Gr. : ho (...) pneumatikos ; Vgc(lat.) : spiritualis.
^ Voir App. 1D.
^ “ de Christ ”, P46אACVgSypJ17,18,22 ; BD*It : “ du Seigneur ”.