Ézéchiel 22​:​1-31

22  Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :  “ Et quant à toi, ô fils d’homme, jugeras-​tu+, jugeras-​tu la ville meurtrière*+ et lui feras-​tu vraiment connaître toutes ses choses détestables+ ?  Et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Ô ville — [ville] qui verse le sang+ au milieu d’elle jusqu’à ce que vienne son temps+, et qui a fait de sales idoles chez elle afin de devenir impure+ —,  par ton sang que tu as versé tu es devenue coupable+, et par tes sales idoles que tu as faites tu es devenue impure+. Tu fais approcher tes jours, et tu arriveras à tes années. Oui, c’est pourquoi je ferai de toi un objet d’opprobre pour les nations et de raillerie pour tous les pays+.  Les [pays] qui sont proches et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, ô toi dont le nom est impur [et] qui abondes en confusion+ !  Vois ! Les chefs+ d’Israël se sont trouvés chez toi, chacun [s’étant livré] à son bras pour verser le sang+.  Chez toi on a traité avec mépris père et mère+. Au milieu de toi on a agi en spoliateur envers le résident étranger+. Chez toi on a maltraité l’orphelin de père et la veuve+. ” ’ ”  “ ‘ Mes lieux saints, tu les as méprisés, et mes sabbats, tu les as profanés+.  Il s’est trouvé chez toi des calomniateurs* pour verser le sang+ ; et chez toi on a mangé sur les montagnes+. On s’est livré au dérèglement au milieu de toi+. 10  Chez toi on* a découvert la nudité d’un père+ ; chez toi on a humilié la femme [qui était rendue] impure par [ses] règles+. 11  Avec la femme de son compagnon un homme a commis une chose détestable+ ; un homme a souillé sa belle-fille par [sa] conduite déréglée+ ; chez toi un homme a humilié sa sœur, la fille de son père+. 12  Chez toi on a accepté un pot-de-vin pour verser le sang+. Tu as pris intérêt+ et usure+, et avec violence tu continues à faire, par la spoliation, un gain+ aux dépens de tes compagnons+ ; et moi, tu m’as oublié+ ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. 13  “ ‘ Vois : j’ai frappé ma main+ à cause de ton gain injuste que tu as fait+, et au sujet de tes meurtres* qui se sont trouvés au milieu de toi+. 14  Ton cœur continuera-​t-​il à supporter+, ou bien tes mains te donneront-​elles de la force aux jours où j’agirai à ton égard+ ? Moi, Jéhovah, j’ai parlé et j’agirai vraiment+. 15  Oui, je te disperserai parmi les nations et je te disséminerai parmi les pays+ ; oui, je détruirai* ton impureté* [qui est] chez toi+. 16  Et vraiment tu seras profanée chez toi sous les yeux des nations, et il faudra que tu saches que je suis Jéhovah+. ’ ” 17  Et la parole de Jéhovah continua de venir à moi, disant : 18  “ Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël sont devenus pour moi comme des scories+. Eux tous sont du cuivre, de l’étain, du fer, du plomb au milieu d’un four. Beaucoup de scories, [des scories d’]argent, voilà ce qu’ils sont devenus+. 19  “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Parce que vous êtes tous devenus comme beaucoup de scories+, c’est pourquoi voici que je vous rassemble au milieu de Jérusalem+. 20  Comme on rassemble argent, cuivre, fer+, plomb et étain au milieu d’un four, pour souffler+ dessus avec le feu afin d’obtenir [leur] fusion+, ainsi je [les] rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur ; oui, je soufflerai* et je vous ferai fondre. 21  Oui, je vous réunirai et je soufflerai sur vous avec le feu de ma furie+ et, à coup sûr, vous serez fondus au milieu d’elle*+. 22  Comme l’argent fond au milieu d’un four, ainsi vous serez fondus au milieu d’elle ; et il faudra que vous sachiez que moi, Jéhovah, j’ai déversé ma fureur sur vous+. ’ ” 23  Et la parole de Jéhovah continua de venir à moi, disant : 24  “ Fils d’homme, dis-​lui : ‘ Tu es un pays qui n’est pas purifié, un [pays] qui n’a pas reçu de pluie au jour des invectives+. 25  Il y a une conspiration de ses prophètes au milieu d’elle+, comme le lion rugissant qui déchire une proie+. Oui, ils dévorent+ une âme. Ils continuent à prendre des trésors et des choses précieuses+. Ils ont multiplié ses veuves au milieu d’elle+. 26  Ses prêtres ont fait violence à ma loi+, et ils continuent à profaner mes lieux saints+. Ils n’ont pas fait de distinction+ entre la chose sainte et la chose ordinaire*+, et ils n’ont pas fait connaître [la différence] entre la chose impure et la chose pure+, et ils se sont caché les yeux devant mes sabbats+, et je suis profané au milieu d’eux+. 27  Ses princes au milieu d’elle sont comme des loups qui déchirent une proie — en versant le sang+, en détruisant des âmes* afin de faire un gain injuste+. 28  Et ses prophètes leur ont enduit [tout cela] de badigeon+, voyant en vision une chimère+ et ayant pour eux une divination de mensonge+, disant : “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah ”, alors que Jéhovah, lui, n’a pas parlé. 29  Le peuple du pays a réalisé un plan de spoliation+ et a arraché des choses de force par le vol+ ; ils ont maltraité+ l’affligé et le pauvre et ils ont spolié le résident étranger contrairement à tout droit+. ’ 30  “ ‘ Et j’ai continué à chercher parmi eux un homme* qui répare le mur de pierres+ et qui se tienne sur la brèche+ devant moi en faveur du pays, pour que je ne le ravage pas+ ; et je n’ai trouvé personne. 31  Je déverserai donc sur eux mes invectives+. Oui, avec le feu de ma fureur, je les exterminerai+. Oui, je ferai venir leur voie sur leur tête+ ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ”

Notes

Lit. : “ la ville des sangs ”.
Lit. : “ hommes de calomnie ”. Héb. : ʼanshé rakhil.
Lit. : “ il ”.
Lit. : “ ton sang ”, sing., mais sujet d’un vb. au pl.
Lit. : “ mettrai fin [à] ”.
“ ton impureté ”. Héb. : toumʼathékh ; gr. : akatharsia. Voir 2Co 12:21 et Ga 5:19, notes “ impureté ”.
“ soufflerai ”, en corrigeant le texte ; M : “ déposerai ”, sans complément.
“ elle ”, se rapporte à la ville de Jérusalem.
Ou : “ profane ”.
“ âmes ”. Héb. : nephashôth ; lat. : animas. Voir App. 4A.
“ un homme ”. Héb. : ʼish.