Ézéchiel 10​:​1-22

10  Et je continuai à voir, et voici que sur l’étendue+ qui était au-dessus de la tête des chérubins il y avait quelque chose comme une pierre de saphir+, comme l’aspect de la ressemblance d’un trône+, qui apparaissait au-dessus d’eux.  Il dit alors à l’homme vêtu de lin+, oui il dit : “ Pénètre dans les intervalles du rouage*+, dans l’espace sous les chérubins*, et remplis le creux de tes mains de braises+ ardentes [prises] d’entre les chérubins, et lance[-​les] sur la ville+. ” Il pénétra donc — sous mes yeux.  Et les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l’homme* pénétra, et le nuage remplissait la cour intérieure+.  Et la gloire de Jéhovah+ commença de s’élever de dessus les chérubins vers le seuil de la maison, et la maison fut finalement remplie par le nuage+, et la cour était pleine de la clarté de la gloire de Jéhovah.  Et le bruit des ailes des chérubins+ se fit entendre jusqu’à la cour extérieure, comme le bruit du Dieu Tout-Puissant* quand il parle+.  Et voici ce qui arriva : lorsqu’il eut donné ordre à l’homme vêtu de lin, en disant : “ Prends du feu dans les intervalles du rouage*, [le prenant] d’entre les chérubins ”, alors celui-ci pénétra et se tint à côté de la roue.  Alors le chérubin avança sa main d’entre les chérubins vers le feu+ qui était entre les chérubins+, et [le] transporta, et [le] mit dans le creux des mains de l’[homme] vêtu de lin+, qui [le] prit alors et sortit.  Et l’on vit — cela appartenait aux chérubins — la représentation d’une main d’homme tiré du sol* — sous leurs ailes+.  Et je continuai à voir, et voici qu’il y avait quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté d’un chérubin et une roue à côté d’un autre chérubin+, et l’aspect des roues était comme l’éclat d’une pierre de chrysolithe. 10  Quant à leur aspect, elles avaient, toutes les quatre, une même ressemblance, comme lorsqu’une roue se trouve au milieu* d’une roue+. 11  Quand elles allaient, vers leurs quatre côtés* elles allaient. Elles ne changeaient pas de direction lorsqu’elles allaient, car le lieu vers lequel la tête faisait face, à sa suite elles allaient. Elles ne changeaient pas de direction lorsqu’elles allaient+. 12  Et toute leur chair, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, étaient pleins d’yeux tout autour+. Ils avaient, tous les quatre, leurs roues. 13  Quant aux roues, on leur cria à mes oreilles : “ Ô rouage* ! ” 14  Et [chacun] avait quatre faces+. La première face était la face du chérubin, la deuxième face était la face de l’homme tiré du sol*+, la troisième était la face d’un lion et la quatrième était la face d’un aigle+. 15  Et les chérubins s’élevaient+ — c’était la [même] créature vivante que j’avais vue au fleuve Kebar+ 16  et quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d’eux+ ; et quand les chérubins dressaient leurs ailes pour être très haut au-dessus de la terre, les roues ne changeaient pas de direction, elles non plus, d’à côté d’eux+. 17  Quand ceux-ci s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ceux-ci s’élevaient+, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de la créature vivante* était en elles+. 18  Alors la gloire+ de Jéhovah sortit d’au-dessus du seuil de la maison et s’arrêta au-dessus des chérubins+. 19  Puis les chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre+ sous mes yeux. Quand ils sortirent, les roues aussi étaient tout près d’eux ; et ils se tinrent alors à l’entrée orientale de la porte de la maison de Jéhovah, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, d’en haut. 20  C’est là la créature vivante+ que j’avais vue sous le Dieu d’Israël*, au fleuve Kebar+, de sorte que je sus que c’étaient des chérubins. 21  Quant aux quatre, [chacun] avait quatre faces+ et [chacun] avait quatre ailes, et la ressemblance des mains de l’homme tiré du sol* était sous leurs ailes. 22  Quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces dont j’avais vu l’aspect près du fleuve Kebar, celles-là mêmes+. Ils allaient chacun droit devant soi+.

Notes

C.-à-d. l’ensemble des roues.
“ chérubins ”, LXXVgc. Voir 9:3, note “ chérubins ”.
“ l’homme ”. Héb. : haʼish.
“ Dieu Tout-Puissant ”. Héb. : ʼÉl-Shadday ; gr. : Théou Saddaï ; lat. : Dei Omnipotentis.
Voir v. 10:2, note “ rouage ”.
“ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
Voir 1:16, note.
Ou : “ directions ”.
Voir v. 10:2, note “ rouage ”.
“ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
“ la créature vivante ”. Héb. : haḥayyah ; LXXVg : “ vie ”.
“ le Dieu d’Israël ”. Héb. : ʼÈlohé-Yisraʼél.
“ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.