Éphésiens 6​:​1-24

6  Enfants, obéissez à vos parents+ en union+ avec [le] Seigneur*, car cela est juste+ :  “ Honore ton père et [ta] mère+ ” ; ce qui est le premier commandement avec une promesse+ :  “ Pour que tout aille bien pour toi et que tu demeures longtemps sur la terre+. ”  Et vous, pères, n’irritez pas* vos enfants+, mais continuez à les élever+ dans la discipline+ et les avertissements*+ de Jéhovah*.  Esclaves, obéissez à ceux qui sont [vos] maîtres selon la chair+, avec crainte et tremblement+, dans la sincérité de votre cœur, comme au Christ,  servant non parce qu’on vous voit [et] pour plaire aux hommes+, mais comme les esclaves du Christ, faisant la volonté de Dieu de toute leur âme+.  Soyez des esclaves avec de bonnes dispositions, comme pour Jéhovah*+, et non pour les hommes,  car vous savez que chacun, quelque bien qu’il fasse, recouvrera cela de la part de Jéhovah*+, qu’il soit esclave ou homme libre+.  Et vous, maîtres, continuez à faire les mêmes choses envers eux, laissant de côté la menace+, car vous savez que leur Maître* et le vôtre+ est dans les cieux, et il n’y a pas de partialité+ chez lui. 10  Enfin, continuez d’acquérir de la puissance+ dans [le] Seigneur et dans la puissance+ de sa force. 11  Revêtez l’armure complète+ de Dieu pour que vous puissiez tenir ferme contre les manœuvres*+ du Diable ; 12  parce que nous avons à lutter+, non pas contre le sang et la chair, mais contre les gouvernements+, contre les autorités+, contre les maîtres mondiaux*+ de ces ténèbres, contre les forces spirituelles méchantes+ dans les lieux célestes. 13  Voilà pourquoi prenez l’armure complète* de Dieu+, pour qu’au jour mauvais vous puissiez résister et, après avoir fait toutes choses pleinement, tenir ferme+. 14  Tenez donc ferme, les reins ceints+ de vérité+, revêtus de la cuirasse de la justice+, 15  les pieds+ chaussés de l’équipement* de la bonne nouvelle de la paix+. 16  Surtout, prenez le grand bouclier de la foi+, avec lequel vous pourrez éteindre tous les projectiles enflammés du méchant+. 17  En outre, acceptez le casque+ du salut, et l’épée+ de l’esprit+, c’est-à-dire la parole de Dieu+, 18  tandis que par toutes sortes de prières+ et de supplications vous priez en toutes circonstances, en esprit+. Et pour cela tenez-​vous éveillés avec toute persévérance et avec supplication pour tous les saints, 19  pour moi aussi, afin que la capacité de parler+ me soit donnée quand j’ouvre la bouche pour faire connaître avec franchise+ le saint secret de la bonne nouvelle+, 20  pour laquelle je fais fonction d’ambassadeur+ dans les chaînes ; afin que je puisse, en ce qui la concerne, parler avec hardiesse* comme je dois parler+. 21  Or, afin que vous sachiez, vous aussi, quelle est ma situation, comment je me porte, Tychique+, un frère bien-aimé et un fidèle ministre dans [le] Seigneur, vous fera tout connaître+. 22  Je vous l’envoie pour cela même, afin que vous soyez au courant de ce qui nous concerne et qu’il console vos cœurs+. 23  Que les frères aient paix et amour avec foi de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ. 24  Que la faveur imméritée+ soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ dans l’incorruptibilité.

Notes

“ en union avec [le] Seigneur ”, P46אADcVgSyh,pArm ; manque dans BD*.
Lit. : “ n’excitez pas la colère [de] ”.
Lit. : “ l’action de mettre des pensées dans ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Ou : “ Seigneur ”.
Ou : “ ruses ”. Gr. : méthodias ; lat. : insidias.
Lit. : “ puissants mondiaux ”. Gr. : kosmokratoras.
Lit. : “ la panoplie ”. Gr. : tên panoplian ; lat. : armaturam.
“ de l’équipement ”. Gr. : hétoïmasiaï (de hétoïmasia, “ le fait d’être prêt ”).
Ou : “ avec franchise ”.