Matteus 26:1–75

26  Kun nyt Jeesus oli sanonut kaiken tämän, hän sanoi opetuslapsilleen:  ”Te tiedätte, että kahden päivän kuluttua on pesah,+ ja Ihmisen Poika luovutetaan teloitettavaksi paalussa.”+  Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas-nimisen ylimmäisen papin sisäpihalle+  ja neuvottelivat yhdessä+ siitä, miten ottaisivat Jeesuksen kiinni* jonkin ovelan juonen* avulla ja tappaisivat hänet.  He sanoivat kuitenkin: ”Ei juhlassa, ettei kansan keskuudessa nousisi mellakkaa.”  Kun Jeesus oli Betaniassa spitaalia sairastaneen Simonin talossa,+  häntä lähestyi nainen mukanaan alabasteripullo, jossa oli kallista hyväntuoksuista öljyä. Nainen alkoi kaataa sitä hänen päähänsä hänen ollessaan aterialla.*  Nähdessään tämän opetuslapset närkästyivät ja sanoivat: ”Miksi tämä haaskaus?  Tämähän olisi voitu myydä kalliilla hinnalla ja antaa rahat köyhille.” 10  Jeesus tiesi, mitä he puhuivat, ja sanoi heille: ”Miksi pahoitatte naisen mielen? Hän teki minulle hyvän teon. 11  Köyhät teillä on aina keskuudessanne,+ mutta minua teillä ei ole aina.+ 12  Kun nainen kaatoi tämän hyväntuoksuisen öljyn päälleni,* hän teki sen valmistaakseen minua hautaamista varten.+ 13  Minä vakuutan teille: missä hyvää uutista saarnataankin kaikessa maailmassa, myös se, mitä tämä nainen teki, kerrotaan hänen muistokseen.”+ 14  Silloin yksi 12 apostolista, se, jota kutsuttiin Juudas Iskariotiksi,+ meni ylipappien luo+ 15  ja sanoi: ”Mitä annatte minulle, jos kavallan hänet teille?”+ He sopivat antavansa hänelle 30 hopearahaa.+ 16  Niinpä hän siitä lähtien etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaa hänet. 17  Happamattoman leivän juhlan+ ensimmäisenä päivänä opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja kysyivät: ”Mihin haluat, että valmistamme sinulle pesah-aterian syötäväksi?”+ 18  Hän sanoi: ”Menkää kaupunkiin sen ja sen luo ja sanokaa hänelle: ’Opettaja sanoo: ”Määräaikani on lähellä. Vietän pesahin opetuslasteni kanssa sinun kodissasi.”’” 19  Opetuslapset toimivat Jeesuksen ohjeiden mukaan ja tekivät valmistelut pesahia varten. 20  Kun oli tullut ilta,+ hän oli pitkällään pöydän ääressä 12 opetuslapsensa kanssa.+ 21  Heidän syödessään hän sanoi: ”Minä vakuutan teille: yksi teistä kavaltaa minut.”+ 22  Hyvin murheellisena tästä jokainen heistä alkoi sanoa hänelle: ”Herra, en kai se ole minä?” 23  Hän vastasi: ”Se joka pistää kätensä minun kanssani kulhoon, kavaltaa minut.+ 24  Ihmisen Poika tosin menee pois, niin kuin hänestä on kirjoitettukin, mutta voi+ sitä ihmistä, joka Ihmisen Pojan kavaltaa!+ Sille ihmiselle olisi ollut parempi, ettei hän olisi syntynytkään.”+ 25  Tähän Juudas, joka aikoi kavaltaa hänet, sanoi: ”Rabbi, en kai se ole minä?” Jeesus sanoi hänelle: ”Sinä itse sanoit niin.” 26  Kun he jatkoivat syömistä, Jeesus otti leivän, ja esitettyään rukouksen hän taittoi sen,+ antoi opetuslapsille ja sanoi: ”Ottakaa, syökää. Tämä tarkoittaa minun ruumistani.”+ 27  Hän otti myös maljan, kiitti Jumalaa ja antoi sen heille ja sanoi: ”Juokaa siitä, te kaikki,+ 28  sillä tämä tarkoittaa minun vertani,+ ’liiton verta’,+ joka vuodatetaan monien puolesta+ syntien anteeksi antamiseksi.+ 29  Mutta minä sanon teille: en missään tapauksessa enää juo tätä viiniköynnöksen tuotetta ennen kuin sinä päivänä, jona juon uutta viiniä teidän kanssanne Isäni valtakunnassa.”+ 30  Laulettuaan lopuksi ylistyslauluja he menivät ulos Öljymäelle.*+ 31  Sitten Jeesus sanoi heille: ”Te kaikki hylkäätte minut* tänä yönä, sillä on kirjoitettu: ’Minä lyön paimenta, ja lauman lampaat hajaantuvat.’+ 32  Mutta kun minut on herätetty kuolleista, menen teidän edellänne Galileaan.”+ 33  Pietari sanoi hänelle: ”Vaikka kaikki muut hylkäisivät sinut,* minä en koskaan hylkää!”+ 34  Jeesus sanoi hänelle: ”Minä vakuutan sinulle: tänä yönä, ennen kuin kukko kiekuu, sinä kiellät minut kolmesti.”+ 35  Pietari sanoi hänelle: ”Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en varmasti kiellä sinua.”+ Kaikki muutkin opetuslapset sanoivat samaa. 36  Sitten Jeesus tuli opetuslasten kanssa Getsemaneksi kutsuttuun paikkaan,+ ja hän sanoi heille: ”Istukaa tässä sillä aikaa kun menen tuonne rukoilemaan.”+ 37  Hän otti mukaansa Pietarin ja molemmat Sebedeuksen pojat,+ ja hän alkoi olla murheellinen ja hyvin levoton.+ 38  Sitten hän sanoi heille: ”Olen syvästi murheellinen, kuolemaan asti. Jääkää tähän ja pysykää valveilla minun kanssani.”+ 39  Mentyään vähän matkan päähän hän kumartui maahan asti ja rukoili:+ ”Isäni, jos on mahdollista, anna tämän maljan+ mennä minun ohitseni. Ei kuitenkaan niin kuin minä tahdon vaan niin kuin sinä.”+ 40  Hän tuli takaisin opetuslasten luo ja tapasi heidät nukkumasta. Hän sanoi Pietarille: ”Ettekö voineet pysyä kanssani valveilla edes yhtä tuntia?+ 41  Pysykää valveilla+ ja rukoilkaa jatkuvasti,+ jottette joutuisi kiusaukseen.+ Henki on tietysti altis, mutta liha on heikko.”+ 42  Taas, toisen kerran, hän meni pois ja rukoili: ”Isäni, jos ei ole mahdollista, että tämä malja menee ohitseni minun juomatta sitä, niin toteutukoon sinun tahtosi.”+ 43  Hän tuli taas ja tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä eivät pysyneet auki. 44  Niin hän jätti heidät, meni taas pois ja rukoili samalla tavalla kolmannen kerran. 45  Sitten hän tuli takaisin opetuslasten luo ja sanoi heille: ”Tällaisena aikana te nukutte ja lepäätte! Pian on se hetki, jona Ihmisen Poika kavalletaan syntisille. 46  Nouskaa, lähdetään. Katsokaa! Kavaltajani on tullut lähelle.” 47  Hänen vielä puhuessaan tuli Juudas, yksi 12 apostolista. Hänen mukanaan oli suuri miekoin ja nuijin varustautunut ihmisjoukko, jonka ylipapit ja kansan vanhimmat olivat lähettäneet.+ 48  Jeesuksen kavaltaja oli antanut heille merkin ja sanonut: ”Hän on se, jota minä suutelen. Pidättäkää hänet.” 49  Hän meni suoraan Jeesuksen luo ja sanoi: ”Terve, rabbi!” ja antoi hänelle hellän suudelman. 50  Mutta Jeesus sanoi hänelle: ”Miksi sinä olet täällä?”+ Silloin he astuivat eteenpäin, ottivat Jeesuksen kiinni ja pidättivät hänet. 51  Yksi Jeesuksen kanssa olevista tarttui kuitenkin miekkaansa, veti sen esiin ja sivalsi ylimmäisen papin orjalta korvan irti.+ 52  Silloin Jeesus sanoi hänelle: ”Pistä miekkasi takaisin paikalleen,+ sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, miekkaan tuhoutuvat.+ 53  Vai luuletko, etten voi vedota Isääni ja pyytää häntä toimittamaan minulle heti paikalla enemmän kuin 12 legioonaa enkeleitä?+ 54  Kuinka siinä tapauksessa täyttyisivät Raamatun kirjoitukset, joiden mukaan näin täytyy tapahtua?” 55  Sitten Jeesus sanoi ihmisjoukoille: ”Tulitteko miekat ja nuijat mukananne ottamaan minua kiinni kuin ryöstäjää? Minä istuin joka päivä temppelissä opettamassa,+ ja kuitenkaan ette pidättäneet minua.+ 56  Mutta kaikki tämä on tapahtunut, jotta profeettojen kirjoitukset täyttyisivät.”+ Silloin kaikki opetuslapset lähtivät hänen luotaan ja pakenivat.+ 57  Ne jotka pidättivät Jeesuksen, veivät hänet ylimmäisen papin Kaifaan+ luo, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet.+ 58  Pietari kuitenkin seurasi häntä jonkin matkan päässä ylimmäisen papin sisäpihalle asti. Mentyään sisäpuolelle hän istui palvelijoiden joukkoon, jotta hän näkisi, mitä tapahtuisi.+ 59  Ylipapit ja koko sanhedrin etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan surmatakseen hänet.+ 60  He eivät kuitenkaan löytäneet sellaista, vaikka esiin astui monia vääriä todistajia.+ Myöhemmin astui esiin kaksi, 61  jotka sanoivat: ”Tämä mies sanoi: ’Minä voin hajottaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen kolmessa päivässä.’”+ 62  Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: ”Etkö vastaa mitään? Etkö kuule, mitä nämä miehet todistavat sinua vastaan?”+ 63  Jeesus pysyi kuitenkin vaiti.+ Niinpä ylimmäinen pappi sanoi hänelle: ”Minä vannotan sinua elävän Jumalan kautta sanomaan meille, oletko sinä Kristus, Jumalan Poika!”+ 64  Jeesus sanoi hänelle: ”Sinä itse sanoit niin. Mutta minä sanon teille: tästä lähtien näette Ihmisen Pojan+ istuvan voiman oikealla puolella+ ja tulevan taivaan pilvien päällä.”+ 65  Silloin ylimmäinen pappi repäisi päällysvaatteensa ja sanoi: ”Hän on pilkannut Jumalaa!+ Mitä me enää todistajia tarvitsemme? Nyt olette kuulleet jumalanpilkan! 66  Mitä mieltä olette?” He vastasivat: ”Hän ansaitsee kuoleman.”+ 67  Sitten he sylkivät hänen kasvoilleen+ ja löivät häntä nyrkeillä.+ Toiset läimäyttivät häntä kasvoihin+ 68  ja sanoivat: ”Profetoi meille, Kristus. Kuka sinua löi?” 69  Pietari istui ulkona sisäpihalla, ja eräs palvelustyttö tuli hänen luokseen ja sanoi: ”Sinäkin olit galilealaisen Jeesuksen kanssa!”+ 70  Mutta hän kielsi sen heidän kaikkien edessä ja sanoi: ”En tiedä, mistä puhut.” 71  Kun hän meni porttirakennuksen luo, toinen tyttö huomasi hänet ja sanoi siellä oleville: ”Tämä mies oli Jeesus Nasaretilaisen kanssa.”+ 72  Taas hän kielsi sen ja vannoi: ”En tunne sitä miestä!” 73  Vähän ajan kuluttua ne, jotka seisoskelivat ympärillä, tulivat lähelle ja sanoivat Pietarille: ”Varmasti sinäkin olet yksi heistä, sillä sinun murteesihan paljastaa sinut.” 74  Hän alkoi kirota ja vannoa: ”En tunne sitä miestä!” Samassa kiekui kukko. 75  Silloin Pietari muisti, mitä Jeesus oli sanonut: ”Ennen kuin kukko kiekuu, sinä kiellät minut kolmesti.”+ Hän meni ulos ja itki katkerasti.

Alaviitteet

Tai ”pidättäisivät Jeesuksen”.
Tai ”jonkin petoksen”.
Tai ”pitkällään pöydän ääressä”.
Kirjaim. ”ruumiilleni”.
Tai ”Öljyvuorelle”.
Tai ”Teidän kaikkien usko horjuu minun takiani”. Kirjaim. ”Te kaikki kompastutte minuun”.
Kirjaim. ”kompastuvat sinuun”.

Tutkimisviitteet

Kun Jeesus oli Betaniassa: Mt 26:6–13:ssa kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

Kun nyt: Mt 26:1–5:ssä kuvaillaan nisankuun 12. päivän tapahtumia, sillä jakeessa 2 sanotaan, että ”kahden päivän kuluttua on pesah”, ts. 14. nisankuuta. (Ks. liite A7; liite B12; Mt 26:6, tutkimisviite.)

Ihmisen Pojalla: Tämä ilmaus esiintyy evankeliumeissa noin 80 kertaa. Jeesus käytti sitä itsestään ilmeisesti korostaakseen sitä, että hän oli todella ihminen, syntynyt naisesta, ja että hän vastasi täysin Aadamia. Hänellä oli voimaa lunastaa ihmiskunta synnistä ja kuolemasta. (Ro 5:12, 14, 15.) Tämä ilmaus osoittaa myös, että Jeesus oli Messias eli Kristus (Da 7:13, 14). (Ks. sanasto.)

teloittavat hänet paalussa: Tai ”kiinnittävät hänet paaluun”, ”kiinnittävät hänet tolppaan”. Tämä on ensimmäinen niistä yli 40 kohdasta, joissa kreikan verbi stauróō esiintyy Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa. Verbi kuuluu samaan sanueeseen kuin substantiivi staurós, joka on käännetty ”kidutuspaaluksi”. (Ks. Mt 10:38; 16:24; 27:32; tutkimisviitteet; sanasto, ”Kidutuspaalu” ja ”Paalu”.) Samaa verbiä käytetään Septuagintassa Est 7:9:ssä, jossa käsketään ripustaa Haman yli 20 m korkeaan paaluun. Klassisessa kreikassa tuo verbi tarkoitti paaluilla aitaamista tai paaluvarustuksen rakentamista.

pesah: Israelilaiset alkoivat viettää tätä juhlaa Egyptistä lähtöä edeltävänä iltana. (Juhlan kreikkalainen nimi páskha tulee heprean sanasta pésaḥ, joka on johdettu verbistä pasáḥ ’mennä ohi’.) Juhlaa vietettiin sen muistoksi, että israelilaiset vapautuivat Egyptistä ja Jehova meni heidän esikoistensa ohi tuhotessaan Egyptin esikoiset. (2Mo 12:14, 24–47; ks. sanasto.)

Ihmisen Poika: Ks. Mt 8:20, tutkimisviite.

teloitettavaksi paalussa: Tai ”kiinnitettäväksi paaluun”, ”kiinnitettäväksi tolppaan”. (Ks. Mt 20:19, tutkimisviite; sanasto, ”Kidutuspaalu” ja ”Paalu”.)

ylipapit: Kun kreikan sana on yksikössä, se käännetään ”ylimmäiseksi papiksi” ja se tarkoittaa kansan pääasiallista edustajaa Jumalan edessä. Tässä sana on monikossa ja se tarkoittaa papiston huomattavimpia miehiä, joihin kuuluivat entiset ylimmäiset papit ja mahdollisesti 24 pappisosaston päämiehet.

vanhinten: Kirjaim. ”vanhempien miesten”. Kreikan sana presbýteros tarkoittaa Raamatussa ensisijaisesti niitä, joilla on valtaa ja vastuuta yhteisön tai kansan keskuudessa. Vaikka se viittaa joskus kirjaimelliseen ikään (esim. Lu 15:25; Ap 2:17:ssä), sitä ei käytetä pelkästään iäkkäistä. Tässä se tarkoittaa juutalaisen kansan johtajia, jotka mainitaan usein ylipappien ja kirjanoppineiden kanssa. Sanhedrin koostui näihin kolmeen ryhmään kuuluvista miehistä. (Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12; ks. sanasto.)

ylipapit: Ks. Mt 2:4, tutkimisviite, ja sanasto.

vanhimmat: Ks. Mt 16:21, tutkimisviite.

Kaifas-nimisen: Tämä roomalaisten nimittämä ylimmäinen pappi oli taitava diplomaatti, joka pysyi virassaan kauemmin kuin kukaan lähimmistä edeltäjistään. Hänet nimitettiin tehtäväänsä noin vuonna 18, ja hän pysyi siinä noin vuoteen 36 saakka. (Ks. liite B12, johon on merkitty Kaifaan talon mahdollinen sijaintipaikka.)

ylimmäisen papin: Israelin ollessa itsenäinen kansakunta ylimmäinen pappi toimi tehtävässään kuolemaansa saakka (4Mo 35:25). Kun Israel oli Rooman alaisuudessa, Rooman asettamilla hallitsijoilla oli valta nimittää ja erottaa ylimmäinen pappi. (Ks. sanasto.)

spitaalinen: Vaikeaa ihotautia sairastava. Raamatussa spitaali ei tarkoita pelkästään sairautta, joka tunnetaan nykyään leprana. Ihminen, jolla todettiin spitaali, joutui asumaan yhteisön ulkopuolella, kunnes hän parani. (3Mo 13:2, alav., 45, 46; ks. sanasto, ”Spitaali”.)

Kun Jeesus oli Betaniassa: Mt 26:6–13:ssa kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

spitaalia sairastaneen Simonin: Tämä Simon mainitaan vain tässä ja rinnakkaiskertomuksessa Mr 14:3:ssa. Hän on voinut olla yksi Jeesuksen parantamista spitaalisista. (Ks. Mt 8:2, tutkimisviite, ja sanasto, ”Spitaali”.)

nainen kaatoi tämän hyväntuoksuisen öljyn päälleni: Nainen (ks. Mt 26:7, tutkimisviite) ilmaisi tällaista anteliaisuutta rakkaudesta ja arvostuksesta Jeesusta kohtaan. Jeesus selitti, että nainen valmisti häntä tietämättään hautaamista varten, sillä kuolleiden ruumiit käsiteltiin usein tällaisilla hyväntuoksuisilla öljyillä ja voiteilla (2Ai 16:14).

nainen: Joh 12:3:n mukaan nainen oli Martan ja Lasaruksen sisar Maria.

alabasteripullo: Ks. sanasto.

kallista hyväntuoksuista öljyä: Markuksen ja Johanneksen kertomukset tarkentavat, että öljy oli aitoa nardusöljyä, sitä oli kolmanneskilo ja sen arvo oli 300 denaaria (Mr 14:3–5; Joh 12:3–5). Tämä rahasumma vastasi suunnilleen tavallisen työntekijän vuoden palkkaa. Tätä hyväntuoksuista öljyä saatiin tiettävästi aromaattisesta kasvista (Nardostachys jatamansi), joka kasvaa Himalajalla. Nardusöljyä usein laimennettiin tai jopa väärennettiin, mutta sekä Markus että Johannes sanovat tämän öljyn olleen ”aitoa”. (Ks. sanasto, ”Nardusöljy”.)

kaataa sitä hänen päähänsä: Matteuksen ja Markuksen mukaan nainen kaatoi öljyä Jeesuksen päähän (Mr 14:3). Johannes, joka kirjoitti vuosia myöhemmin, kertoi, että hän kaatoi sitä myös Jeesuksen jaloille (Joh 12:3). Jeesus selitti, että tämä rakkaudenteko kuvaannollisesti valmisti häntä hautaamista varten (ks. Mt 26:12, tutkimisviite).

opetuslapset: Vain Johannes täsmentää, että nimenomaan Juudas Iskariot vastusti sitä, miten Maria käytti kallista öljyä (Joh 12:4–7). Muut apostolit ilmeisesti vain myötäilivät Juudaksen aiheellisen tuntuista vastaväitettä.

300 denaarilla: Matteuksen kertomuksessa lukee vain ”kalliilla hinnalla” (Mt 26:9), mutta Markuksen ja Johanneksen kertomukset ovat tarkempia. (Ks. Mr 14:3, tutkimisviite; sanasto, ”Denaari”; liite B14.)

kalliilla hinnalla: Ks. Mr 14:5, tutkimisviite.

nainen: Joh 12:3:n mukaan nainen oli Martan ja Lasaruksen sisar Maria.

nainen kaatoi tämän hyväntuoksuisen öljyn päälleni: Nainen (ks. Mt 26:7, tutkimisviite) ilmaisi tällaista anteliaisuutta rakkaudesta ja arvostuksesta Jeesusta kohtaan. Jeesus selitti, että nainen valmisti häntä tietämättään hautaamista varten, sillä kuolleiden ruumiit käsiteltiin usein tällaisilla hyväntuoksuisilla öljyillä ja voiteilla (2Ai 16:14).

Minä vakuutan: Tässä käytetty kreikan sana amḗn on translitterointi heprean sanasta ʼamén, joka merkitsee ’olkoon niin’, ’varmasti’. Jeesus käytti usein tätä ilmausta ennen jotain toteamusta, lupausta tai ennustusta ja korosti näin sen ehdotonta luotettavuutta ja varmuutta. Joidenkin tutkijoiden mukaan Jeesuksen tapa käyttää tätä ilmausta on ainutlaatuinen pyhässä kirjallisuudessa. Johanneksen evankeliumissa Jeesus toistaa ilmauksen aina kaksi kertaa peräkkäin (amḗn amḗn), jolloin se on käännetty vastineella ”minä todella vakuutan”. (Ks. Joh 1:51, tutkimisviite.)

koko maailmassa – – kaikille kansoille: Molemmat ilmaukset korostavat saarnaamistyön laajuutta. ”Maailmaa” vastaava kreikan sana (oikūménē) tarkoittaa laajassa merkityksessä asuttua maata, ihmiskunnan asuinpaikkaa (Lu 4:5; Ap 17:31; Ro 10:18; Il 12:9; 16:14). Ensimmäisellä vuosisadalla se tarkoitti myös Rooman valtakuntaa, jonka laajalle alueelle juutalaiset olivat hajaantuneet (Lu 2:1; Ap 24:5). ”Kansaa” vastaava kreikan sana (éthnos) tarkoittaa yleisesti ihmisiä, jotka ovat läheisempää tai kaukaisempaa sukua keskenään ja joilla on yhteinen kieli. Tällainen kansallinen tai etninen ryhmä asuu usein jollain nimenomaisella maantieteellisellä alueella.

Minä vakuutan: Ks. Mt 5:18, tutkimisviite.

saarnataankin kaikessa maailmassa: Jeesus kertoo ennalta tässä samoin kuin ennustuksessaan Mt 24:14:ssä, että hyvää uutista julistettaisiin kaikkialla maailmassa ja että samalla kerrottaisiin myös tämän naisen rakkaudenteosta. Jumalan hengen ohjauksessa kolme evankeliumin kirjoittajaa mainitsee kertomuksessaan, mitä tuo nainen teki. (Mr 14:8, 9; Joh 12:7; ks. Mt 24:14, tutkimisviite.)

Kun nyt: Mt 26:1–5:ssä kuvaillaan nisankuun 12. päivän tapahtumia, sillä jakeessa 2 sanotaan, että ”kahden päivän kuluttua on pesah”, ts. 14. nisankuuta. (Ks. liite A7; liite B12; Mt 26:6, tutkimisviite.)

Kun Jeesus oli Betaniassa: Mt 26:6–13:ssa kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

Iskariot: Merk. mahd. ’mies Kerijotista’. Myös Juudaksen isää Simonia sanotaan ”Iskariotiksi” (Joh 6:71). Useimpien tutkijoiden mukaan tämä nimi osoittaa, että Simon ja Juudas olivat Kerijot-Hesronin kaupungista Juudeasta (Jos 15:25). Siinä tapauksessa Juudas oli 12 apostolin joukossa ainoa juudealainen, sillä kaikki muut olivat galilealaisia.

Silloin: Ts. 12. nisankuuta, samana päivänä, jona Mt 26:1–5:ssä kuvaillut asiat tapahtuivat. (Ks. liite A7; liite B12; Mt 26:1, 6, tutkimisviitteet.)

Juudas Iskariotiksi: Ks. Mt 10:4, tutkimisviite.

30 hopearahaa: Matteus on ainoa evankeliumin kirjoittaja, joka mainitsee Jeesuksen kavaltamisesta maksetun summan. Rahat olivat mahdollisesti Tyroksessa lyötyjä hopeasekeleitä. Summa kertoo nähtävästi ylipappien halveksunnasta Jeesusta kohtaan, sillä Mooseksen lain alaisuudessa 30 sekeliä oli orjan hinta (2Mo 21:32). Vastaavasti kun profeetta Sakarja pyysi uskottomilta israelilaisilta palkkaansa työstä, jota hän oli tehnyt profeettana Jumalan kansan keskuudessa, he punnitsivat hänelle ”30 sekeliä hopeaa”. He eivät siis ilmeisesti pitäneet häntä orjaa arvokkaampana. (Sak 11:12, 13.)

Happamattoman leivän juhlan ensimmäisenä päivänä: Pesahia vietettiin 14. nisankuuta, ja seuraavana päivänä 15. nisankuuta alkoi happamattoman leivän juhla, joka kesti seitsemän päivää (ks. liite B15). Jeesuksen aikana pesah liittyi kuitenkin tähän juhlaan niin läheisesti, että joskus kaikkia kahdeksaa päivää, nisankuun 14. päivä mukaan luettuna, sanottiin ”happamattoman leivän juhlaksi” (Lu 22:1). Tässä tekstiyhteydessä ilmaus ”ensimmäisenä päivänä” voitaisiin kääntää myös ”päivää ennen”. (Vrt. Joh 1:15, 30, jossa ”ensimmäistä” vastaava kreikan sana [prṓtos] on samanlaisessa rakenteessa käännetty vastineella ”ennen”: ”Hän oli olemassa ennen [prṓtos] minua.”) Juutalaisen tradition ja kreikkalaisen alkutekstin valossa on siis mahdollista, että opetuslapset esittivät kysymyksensä Jeesukselle 13. nisankuuta. Opetuslapset tekivät valmistelut pesahia varten päivällä 13. nisankuuta, ja pesahia vietettiin myöhemmin ”illan tultua”, kun 14. nisankuuta alkoi (Mr 14:16, 17).

Kun oli tullut ilta: Ts. ilta, josta alkoi 14. nisankuuta. (Ks. liite A7 ja liite B12.)

pistää kätensä minun kanssani: Ruokaa syötiin tavallisesti sormin tai leipäpalan avulla, jota käytettiin lusikan tavoin. Tämä ilmaus voi olla myös idiomi, joka merkitsee ’syödä yhdessä’. Toisen kanssa syöminen merkitsi läheistä ystävyyttä, ja kääntyminen tällaista läheistä ihmistä vastaan oli kaikkein halpamaisinta petollisuutta (Ps 41:9; Joh 13:18).

kulhoon: Kreikan sana tarkoittaa suhteellisen syvää kulhoa, josta ateria syötiin.

Sinä itse sanoit niin: Tällä juutalaisella idiomilla ilmaistaan tässä, että kysyjän sanat pitävät paikkansa. Jeesus siis oikeastaan sanoi: ”Sinä sanoit niin, ja se pitää paikkansa.” Vastauksellaan Jeesus ilmeisesti osoitti, että Juudaksen omat sanat vahvistivat hänen olevan vastuussa Jeesuksen kavaltamisesta. Jossain vaiheessa tämän jälkeen Juudas lähti huoneesta, kuten Joh 13:21–30:n rinnakkaiskertomus osoittaa. Tämän on täytynyt tapahtua ennen kuin Jeesus aloitti Herran illallisen vieton. Matteuksen kertomuksessa Juudas mainitaan seuraavan kerran Mt 26:47:ssä, kun hän tulee ihmisjoukon kanssa Getsemanen puutarhaan.

Taitettuaan leivät: Leivät olivat usein litteitä ja kovia, minkä vuoksi ne yleensä taitettiin paloiksi (Mt 15:36; 26:26; Mr 6:41; 8:6; Lu 9:16).

otti leivän – – taittoi sen: Leivät olivat muinaisessa Lähi-idässä tavallisesti ohuita, ja jos ne olivat happamattomia, ne myös murtuivat helposti. Tällainen leipä oli tapana jakaa paloiksi taittamalla, joten kun Jeesus taittoi leivän, siihen ei liittynyt hengellistä merkitystä. (Ks. Mt 14:19, tutkimisviite.)

esitettyään rukouksen: Kirjaim. ”esitettyään siunauksen”. Tässä tarkoitetaan ilmeisesti rukousta, jossa ylistettiin ja kiitettiin Jumalaa.

tarkoittaa: Kreikan sana estín (kirjaim. ’on’) merkitsee tässä ’tarkoittaa’, ’symboloi’, ’edustaa’. Tämä merkitys oli apostoleille selvä, koska Jeesuksen täydellinen ruumis oli heidän edessään samoin kuin happamaton leipä, jota he pian söisivät. Leipä ei siksi voinut olla Jeesuksen kirjaimellinen ruumis. On huomionarvoista, että samaa kreikan sanaa käytetään Mt 12:7:ssä, jossa se käännetään monissa raamatunkäännöksissä sanalla ”tarkoittaa”.

liiton verta: Jehovan ja voideltujen kristittyjen välinen uusi liitto tuli voimaan Jeesuksen uhrin välityksellä (Hpr 8:10). Jeesus käyttää tässä samaa ilmausta kuin Mooses käytti silloin, kun hän toimi välittäjänä ja saattoi voimaan Jumalan ja Israelin kansan välisen lakiliiton Siinainvuorella (2Mo 24:8; Hpr 9:19–21). Aivan kuten sonnien ja vuohien veri teki lainvoimaiseksi lakiliiton, Jeesuksen veri vahvisti laillisesti uuden liiton, jonka Jehova teki hengellisen Israelin kanssa. Tätä liittoa alettiin soveltaa hengelliseen Israeliin helluntaina vuonna 33. (Hpr 9:14, 15.)

juon uutta viiniä: Kirjaim. ”juon sitä uutena”, ts. viiniköynnöksen uutta tuotetta. Viini kuvaa toisinaan Raamatussa iloa (Ps 104:15; Sr 10:19).

Laulettuaan – – ylistyslauluja: Tai ”Laulettuaan – – psalmeja”. Juutalaisen perinteen mukaan pesah-aterian aikana laulettiin tai esitettiin puhelauluna kaksi ensimmäistä hallel-psalmia (113, 114) ja aterian päätteeksi neljä viimeistä (115–118). Viimeksi mainituissa on Messiaaseen soveltuvia ennustuksia. Ps 118 alkaa ja päättyy seuraaviin ylistyssanoihin: ”Kiittäkää Jehovaa, sillä hän on hyvä. Hänen uskollinen rakkautensa kestää ikuisesti.” (Ps 118:1, 29.) Nämä olivat ehkä viimeiset sanat, jotka Jeesus lauloi uskollisten apostoliensa kanssa kuolemaansa edeltävänä iltana.

ennen kuin kukko kiekuu: Kukon kiekuminen mainitaan kaikissa neljässä evankeliumissa, mutta vain Markus tarkentaa, että kukko kiekuisi kahdesti (Mt 26:74, 75; Mr 14:30, 72; Lu 22:34, 60, 61; Joh 13:38; 18:27). Mišnan mukaan kukkoja kasvatettiin Jerusalemissa Jeesuksen aikana, mikä tukee Raamatun kertomusta. Kukko kiekui todennäköisesti hyvin aikaisin aamulla.

Getsemaneksi: Tämä puutarha oli ilmeisesti Öljymäellä, joka sijaitsi Jerusalemista katsottuna Kidroninlaakson toisella puolella. Puutarhassa oli luultavasti paikka, jossa oliiveista puristettiin öljyä, sillä sen nimi tulee heprean tai aramean ilmauksesta (gat šemanḗ), joka merkitsee ’öljynpuristinta’. Puutarhan tarkkaa sijaintia ei nykyään tiedetä, mutta perimätiedon mukaan se oli Öljymäen länsirinteen juurella olevassa tienhaarassa. (Ks. liite B12.)

molemmat Sebedeuksen pojat: Ts. apostolit Jaakobin ja Johanneksen (Mt 4:21; 10:2).

Pysykää – – valveilla: Kreikan verbin perusmerkitys on ’valvoa’, ’pysyä hereillä’, mutta monissa tekstiyhteyksissä se merkitsee ’olla varuillaan’, ’olla valppaana’. Matteus käyttää tätä sanaa Mt 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41:ssä. Mt 24:44:ssä hän yhdistää siihen ajatuksen siitä, että on tärkeää olla ”valmiina”. (Ks. Mt 26:38, tutkimisviite.)

Pysykää – – valveilla: Kirjaim. ”Pysykää – – hereillä”. Kehotus pysyä hengellisesti hereillä on kymmentä neitsyttä koskevan vertauksen perussanoma. (Ks. Mt 24:42; 26:38; tutkimisviitteet.)

Olen: Tai ”Sieluni on”. Kreikan sana psykhḗ, joka on perinteisesti käännetty ”sieluksi”, tarkoittaa tässä ihmisen koko olemusta. ”Sieluni” voidaan siis kääntää myös ”koko olemukseni” tai vain ”minä”. (Ks. sanasto, ”Sielu”.)

pysykää valveilla: Kirjaim. ”pysykää hereillä”. Jeesus oli painottanut opetuslapsilleen, että oli hyvin tärkeää pysyä hengellisesti hereillä, koska he eivät tienneet, minä päivänä ja hetkenä hän tulisi. (Ks. Mt 24:42; 25:13; tutkimisviitteet.) Hän toistaa tämän kehotuksen tässä ja jälleen Mt 26:41:ssä, jossa hän yhdistää hengellisen hereillä pysymisen jatkuvaan rukoilemiseen. Samanlaisia kehotuksia on kaikkialla Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa, mikä osoittaa, että tosi kristittyjen on todella tärkeää pysyä hengellisesti valppaina (1Ko 16:13; Kol 4:2; 1Te 5:6; 1Pi 5:8; Il 16:15).

juoda sen maljan: Raamatussa ”malja” tarkoittaa usein kuvaannollisesti jotakuta koskevaa Jumalan tahtoa eli hänelle annettua osaa (Ps 11:6, alav.; 16:5; 23:5). ”Maljan juominen” merkitsee tässä Jumalan tahtoon mukautumista. Tässä tapauksessa ”maljaan” sisältyi paitsi se, että Jeesus joutui kärsimään ja kuolemaan jumalanpilkasta syytettynä, myös se, että hänet herätettiin kuolleista taivaaseen ja hän sai kuolemattomuuden.

kumartui maahan asti: Tai ”heittäytyi kasvoilleen maahan”, ehkä käsien tai kyynärpäiden varaan. Raamatussa kerrotaan ihmisten rukoilleen eri asennoissa, kuten seisaallaan tai polvillaan, mutta kun ihminen rukoili sydämensä pohjasta, hän saattoi olla jopa pitkällään kasvot alaspäin.

anna tämän maljan mennä minun ohitseni: Raamatussa ”malja” tarkoittaa usein kuvaannollisesti jotakuta koskevaa Jumalan tahtoa eli hänelle annettua osaa (ks. Mt 20:22, tutkimisviite). Jeesus oli epäilemättä syvästi huolissaan siitä, että hänen kuolemansa jumalanpilkasta ja kapinan lietsonnasta syytettynä tuottaisi häpeää Jumalalle. Siksi hän rukoili, että tämä ”malja” menisi hänen ohitseen.

Ettekö voineet: Kreikan monikollinen verbimuoto osoittaa, että Jeesus kohdisti sanansa kaikille opetuslapsille, ei vain Pietarille.

Henki: Tarkoittaa tässä motivoivaa voimaa, joka lähtee ihmisen kuvaannollisesta sydämestä ja saa hänet puhumaan ja toimimaan tietyllä tavalla. (Ks. sanasto.)

liha: Raamatussa sanalla tarkoitetaan usein epätäydellistä, syntistä ihmistä. (Ks. sanasto.)

antoi hänelle hellän suudelman: Ilmausta ”antaa hellä suudelma” vastaava kreikan verbi on merkitykseltään vahvempi muoto suudella-verbistä, jota käytetään Mt 26:48:ssa. Tervehtimällä Jeesusta näin lämpimästi ja ystävällisesti Juudas osoitti, kuinka läpeensä petollinen ja tekopyhä hänestä oli tullut.

sivalsi ylimmäisen papin orjalta: Tästä tilanteesta kertovat kaikki neljä evankeliumin kirjoittajaa, ja heidän kertomuksensa täydentävät toisiaan (Mt 26:51; Mr 14:47; Lu 22:50). Vain Luukas, ”rakas lääkäri” (Kol 4:14), mainitsee, että Jeesus ”kosketti orjan korvaa ja paransi hänet” (Lu 22:51). Ainoastaan Johannes kertoo, että Simon Pietari veti esiin miekan ja että sen orjan nimi, jonka korvan hän sivalsi pois, oli Malkos. Ilmeisesti Johannes oli opetuslapsi, jonka ”ylimmäinen pappi tunsi” (Joh 18:15, 16), joten ei ole yllättävää, että hän mainitsee haavoittuneen miehen nimeltä. Se että Johannes tunsi ylimmäisen papin palvelusväkeä, käy ilmi myös Joh 18:26:sta. Siinä hän selittää, että orja, joka tunnisti Pietarin Jeesuksen opetuslapseksi, oli ”sen miehen sukulainen, jonka korvan Pietari oli sivaltanut pois”.

sivalsi ylimmäisen papin orjalta: Tästä tilanteesta kertovat kaikki neljä evankeliumin kirjoittajaa, ja heidän kertomuksensa täydentävät toisiaan (Mt 26:51; Mr 14:47; Lu 22:50). Vain Luukas, ”rakas lääkäri” (Kol 4:14), mainitsee, että Jeesus ”kosketti orjan korvaa ja paransi hänet” (Lu 22:51). Ainoastaan Johannes kertoo, että Simon Pietari veti esiin miekan ja että sen orjan nimi, jonka korvan hän sivalsi pois, oli Malkos. Ilmeisesti Johannes oli opetuslapsi, jonka ”ylimmäinen pappi tunsi” (Joh 18:15, 16), joten ei ole yllättävää, että hän mainitsee haavoittuneen miehen nimeltä. Se että Johannes tunsi ylimmäisen papin palvelusväkeä, käy ilmi myös Joh 18:26:sta. Siinä hän selittää, että orja, joka tunnisti Pietarin Jeesuksen opetuslapseksi, oli ”sen miehen sukulainen, jonka korvan Pietari oli sivaltanut pois”.

Yksi Jeesuksen kanssa olevista: Joh 18:10:n rinnakkaiskertomus osoittaa, että miekkansa veti – – esiin Simon Pietari ja ylimmäisen papin orja oli nimeltään Malkos. Lu 22:50 ja Joh 18:10 mainitsevat lisäksi, että häneltä sivallettiin pois ”oikea korva”. (Ks. Joh 18:10, tutkimisviite.)

sivalsi ylimmäisen papin orjalta: Ks. Joh 18:10, tutkimisviite.

legioonaa: Rooman armeijan perusyksikkö. Ensimmäisellä vuosisadalla yhdessä legioonassa oli yleensä noin 6 000 sotilasta. Tässä ”12 legioonaa” tarkoittaa nähtävästi tarkemmin määrittelemätöntä valtavaa joukkoa. Jeesus osoittaa, että jos hän vain pyytäisi, hänen Isänsä lähettäisi paljon enemmän enkeleitä kuin hänen suojelemisekseen tarvittaisiin.

Raamatun kirjoitukset: Tarkoittaa usein Jumalan hengen ohjauksessa kirjoitettuja Raamatun heprealaisia kirjoituksia kokonaisuudessaan.

jotta toteutuisi se, mitä Jehova oli sanonut profeettansa välityksellä: Tämä ja samankaltaiset ilmaukset toistuvat monta kertaa Matteuksen evankeliumissa. Juutalainen lukijakunta mielessään Matteus ilmeisesti korostaa näin Jeesuksen roolia luvattuna Messiaana. (Mt 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9.)

jotta profeettojen kirjoitukset täyttyisivät: Ks. Mt 1:22, tutkimisviite.

ylimmäisen papin: Israelin ollessa itsenäinen kansakunta ylimmäinen pappi toimi tehtävässään kuolemaansa saakka (4Mo 35:25). Kun Israel oli Rooman alaisuudessa, Rooman asettamilla hallitsijoilla oli valta nimittää ja erottaa ylimmäinen pappi. (Ks. sanasto.)

Kaifas-nimisen: Tämä roomalaisten nimittämä ylimmäinen pappi oli taitava diplomaatti, joka pysyi virassaan kauemmin kuin kukaan lähimmistä edeltäjistään. Hänet nimitettiin tehtäväänsä noin vuonna 18, ja hän pysyi siinä noin vuoteen 36 saakka. (Ks. liite B12, johon on merkitty Kaifaan talon mahdollinen sijaintipaikka.)

ylimmäisen papin Kaifaan: Ks. Mt 26:3, tutkimisviitteet.

ylipapit: Kun kreikan sana on yksikössä, se käännetään ”ylimmäiseksi papiksi” ja se tarkoittaa kansan pääasiallista edustajaa Jumalan edessä. Tässä sana on monikossa ja se tarkoittaa papiston huomattavimpia miehiä, joihin kuuluivat entiset ylimmäiset papit ja mahdollisesti 24 pappisosaston päämiehet.

korkeimmalle oikeudelle: Ts. täysilukuiselle sanhedrinille eli Jerusalemissa toimineelle tuomioistuimelle, johon kuului ylimmäinen pappi sekä 70 vanhinta ja kirjanoppinutta. Juutalaiset pitivät sen ratkaisuja lopullisina. (Ks. sanasto, ”Sanhedrin”.)

Ylipapit: Tarkoittaa papiston huomattavimpia miehiä. (Ks. Mt 2:4, tutkimisviite, ja sanasto.)

sanhedrin: Ts. juutalaisten ylin tuomioistuin Jerusalemissa. ”Sanhedriniksi” käännetty kreikan sana (synédrion) merkitsee kirjaimellisesti ’yhdessä istumista’. Sanaa käytettiin yleensä kokoontumisesta tai kokouksesta, mutta Israelissa sillä voitiin tarkoittaa uskonnollista tuomioistuinta. (Ks. Mt 5:22, tutkimisviite, ja sanasto; ks. myös liite B12, johon on merkitty sanhedrininsalin mahdollinen sijaintipaikka.)

Kristuksen: Kreikassa arvonimen ”Kristus” (merk. ’voideltu’) edellä on tässä määräinen artikkeli. Tämä osoittaa, että Jeesus oli luvattu Messias, joka oli voideltu erikoistehtävään. (Ks. Mt 1:1; 2:4; tutkimisviitteet.)

Kristus: Ks. Mt 11:2, tutkimisviite.

Sinä itse sanoit niin: Tällä juutalaisella idiomilla ilmaistaan tässä, että kysyjän sanat pitävät paikkansa. Jeesus siis oikeastaan sanoi: ”Sinä sanoit niin, ja se pitää paikkansa.” Vastauksellaan Jeesus ilmeisesti osoitti, että Juudaksen omat sanat vahvistivat hänen olevan vastuussa Jeesuksen kavaltamisesta. Jossain vaiheessa tämän jälkeen Juudas lähti huoneesta, kuten Joh 13:21–30:n rinnakkaiskertomus osoittaa. Tämän on täytynyt tapahtua ennen kuin Jeesus aloitti Herran illallisen vieton. Matteuksen kertomuksessa Juudas mainitaan seuraavan kerran Mt 26:47:ssä, kun hän tulee ihmisjoukon kanssa Getsemanen puutarhaan.

Sinä itse sanot niin: Tämä vastaus ilmeisesti vahvistaa, että Pilatuksen sanat pitävät paikkansa. (Vrt. Mt 26:25, 64, tutkimisviitteet.) Jeesus myöntää Pilatukselle olevansa kuningas mutta eri merkityksessä kuin Pilatus kuvittelee, sillä Jeesuksen valtakunta ”ei ole osa tästä maailmasta”, joten se ei ole uhka Roomalle (Joh 18:33–37).

Sinä itse sanoit niin: Jeesus ei yrittänyt väistää Kaifaan kysymystä, sillä hän tunnusti, että ylimmäisellä papilla oli valta vannottaa häntä kertomaan tosiasiat (Mt 26:63). Tämä ilmaus on nähtävästi juutalainen idiomi, jolla vahvistetaan, että sanottu pitää paikkansa. Päätelmää tukee Markuksen rinnakkaiskertomus, jonka mukaan Jeesus vastasi: ”Olen.” (Mr 14:62.) (Ks. Mt 26:25; 27:11; tutkimisviitteet.)

Ihmisen Pojan – – tulevan taivaan pilvien päällä: Jeesus viittaa tässä Da 7:13, 14:n messiaaniseen ennustukseen ja vahvistaa, että hän olisi Ihmisen Poika, joka pääsisi Jumalan eteen ja saisi vallan taivaassa. (Ks. sanasto, ”Ihmisen Poika”.)

voiman oikealla puolella: Hallitsijan oikealla puolella istui se, joka oli arvojärjestyksessä hänestä seuraava (Ps 110:1; Ap 7:55, 56). Tässä tekstiyhteydessä ”voimaa” vastaavan kreikan sanan voidaan ymmärtää tarkoittavan itse Jumalaa, ja se voitaisiin kääntää ”Voimaksi” tai ”Voimakkaaksi”. Sanoja ”voiman oikealla puolella” vastaava kreikan ilmaus esiintyy myös rinnakkaiskertomuksessa Lu 22:69:ssä, mutta lisäksi tuossa jakeessa on sana ”Jumala”, joten se on käännetty ”voimakkaan Jumalan oikealla puolella”. ”Voiman oikealla puolella” voi viitata myös siihen, että Jeesus olisi täynnä voimaa tai hän saisi paljon valtaa, koska hän istuisi voimaa uhkuvan Jumalan oikealla puolella.

repäisi päällysvaatteensa: Ele ilmaisee tässä suuttumusta. Kaifas repäisi vaatteensa todennäköisesti rinnan kohdalta ilmaistakseen näyttävästi Jeesuksen sanojen synnyttämän tekohurskaan vihansa.

Profetoi – – Kuka sinua löi: Profetoiminen ei tarkoita tässä ennustamista vaan lyöjän tunnistamista Jumalan avulla. Rinnakkaiskertomukset Mr 14:65:ssä ja Lu 22:64:ssä osoittavat, että Jeesuksen kiusaajat olivat peittäneet hänen kasvonsa. He siis ilmeisesti pitivät häntä pilkkanaan, kun he käskivät häntä tunnistamaan lyöjän.

porttirakennuksen: Kirjaim. ”portin”. Markuksen kertomuksessa käytetty sana voi merkitä ’porttikäytävää’ tai ’eteishallia’. Kyse ei siis ollut pelkästä yksinkertaisesta portista (Mr 14:68) vaan ehkä jonkinlaisesta käytävästä tai hallista, joka johti pihalta kadulle avautuville ulko-oville.

murteesihan: Tai ”aksenttisihan”, ”puhetapasihan”. Pietarin galilealaiseen murteeseen kuului ehkä erilaisia sanoja tai erilainen ääntämistapa kuin Juudeassa puhuttuun hepreaan. Jotkut ovat arvelleet, että galilealaisessa korostuksessa tai sanastossa oli vieraiden kielten vaikutusta.

kukko kiekui: Kukon kiekuminen mainitaan kaikissa neljässä evankeliumissa, mutta vain Markus tarkentaa, että kukko kiekui toisen kerran (Mt 26:34, 74, 75; Mr 14:30; Lu 22:34, 60, 61; Joh 13:38; 18:27). Mišnan mukaan kukkoja kasvatettiin Jerusalemissa Jeesuksen aikana, mikä tukee Raamatun kertomusta. Kukko kiekui todennäköisesti ennen aamunsarastusta (ks. Mr 13:35, tutkimisviite).

kirota: Hyvin todennäköisesti Pietari tarkoitti, että hänet itsensä saisi kirota, ts. hän julisti, että hänelle tapahtuisi jotain pahaa, jos hän ei puhuisi totta vaan tuntisikin tuon miehen.

vannoa: Peloissaan Pietari yritti saada ympärillä olevat uskomaan, ettei hän tosiaan tuntenut tuota miestä. Hän vannoi, että hän puhui totta ja että hänelle tapahtuisi jotain pahaa, jos hänen sanansa eivät pitäneetkään paikkaansa.

kiekui kukko: Ks. Mr 14:72, tutkimisviite.

Media

Alabasteripullo
Alabasteripullo

Nämä pienet, maljakkomaiset hajusteastiat tehtiin alun perin kivestä, jota saatiin Alabastronin läheltä Egyptistä ja joka on eräs kalsiumkarbonaatin muoto. Myöhemmin itse kiveä alettiin kutsua tuon kaupungin mukaan. Kuvassa näkyvä pullo on löytynyt Egyptistä, ja se on peräisin suunnilleen vuosien 150 eaa. ja 100 jaa. väliseltä ajalta. Samannäköisiä pulloja valmistettiin edullisemmista materiaaleista, kuten kipsistä, ja koska niitä käytettiin samaan tarkoitukseen, niitäkin sanottiin alabasteripulloiksi. Kalliita hyväntuoksuisia voiteita ja öljyjä säilytettiin kuitenkin aidosta alabasterista tehdyissä astioissa. Tällaisilla aineilla Jeesus voideltiin kaksi kertaa: erään fariseuksen luona Galileassa ja spitaalia sairastaneen Simonin luona Betaniassa.

Pesah-ateria
Pesah-ateria

Pesah-aterialla oli tarjolla paahdettua lammasta (eläimeltä ei saanut murtaa yhtään luuta) (1), happamatonta leipää (2) ja kitkeriä yrttejä (3) (2Mo 12:5, 8; 4Mo 9:11). ”Kitkerät yrtit” saattoivat Mišnan mukaan olla lehtisalaattia, endiiviä, sikuria, krassia tai voikukkaa, ja ne ilmeisesti muistuttivat israelilaisia heidän katkerasta orjuudestaan Egyptissä. Jeesus käytti happamatonta leipää täydellisen ihmisruumiinsa vertauskuvana (Mt 26:26). Apostoli Paavali sanoi Jeesusta ”meidän pesah-lampaaksemme” (1Ko 5:7). Ensimmäisellä vuosisadalla pesah-aterialla tarjottiin myös viiniä (4). Jeesus sanoi, että viini kuvasi hänen vertaan, joka vuodatettaisiin uhriksi (Mt 26:27, 28).