Matteus 25:1–46
Alaviitteet
Tutkimisviitteet
kymmeneen neitsyeen – – sulhasta vastaan: Raamatun aikoina tärkeä osa hääseremoniaa oli juhlakulkue, jossa morsian vietiin isänsä kotoa sulhasen tai sulhasen isän kotiin. Parhaimpiinsa pukeutunut sulhanen lähti illalla kotoaan ystäviensä saattamana morsiamen vanhempien kotiin. Sieltä hääpari suuntasi kulkunsa sulhasen kotiin, ja heidän mukaansa tuli soittajia ja laulajia ja usein muitakin lamput kädessään. Kulkue herätti paljon kiinnostusta matkan varrella. (Jes 62:5; Jer 7:34; 16:9.) Siihen liittyi ilmeisesti myös nuoria naisia, joilla oli lamput mukanaan. Kulkue saattoi viipyä, koska ei ollut mitään syytä kiirehtiä, ja jotkut tien varrella odottelevat kenties väsähtivät ja nukahtivat. Pitkän odotuksen aikana oli ehkä lisättävä öljyä lamppuihin. Laulu ja iloinen hälinä kuuluivat kauas. Kun sitten sulhanen seurueineen meni taloon ja sulki oven, myöhässä tulevat vieraat eivät enää päässeet sisään. (Mt 25:5–12; ks. Mt 1:20, tutkimisviite.)
ymmärtäväistä: Tai ”viisasta”. (Ks. Mt 24:45, tutkimisviite.)
laittoivat lamppunsa kuntoon: Tarkoittaa ilmeisesti sydänlangan leikkaamista, öljyn lisäämistä ja muita valmisteluja, joita piti tehdä, jotta lamput palaisivat kirkkaasti.
Pysykää – – valveilla: Kirjaim. ”Pysykää – – hereillä”. Kehotus pysyä hengellisesti hereillä on kymmentä neitsyttä koskevan vertauksen perussanoma. (Ks. Mt 24:42; 26:38; tutkimisviitteet.)
talenttia: Kreikkalainen talentti ei ollut kolikko vaan painomitta ja rahayksikkö. Yksi kreikkalainen hopeatalentti painoi 20,4 kg ja oli arvoltaan suunnilleen 6 000 drakmaa tai roomalaista denaaria. Se vastasi tavallisen työntekijän noin 20 vuoden palkkaa. (Ks. liite B14.)
rahat: Kirjaim. ”hopean”, ts. hopean, jota käytettiin rahana.
viskannut: Tai ”puhdistanut”, ts. erottanut jyviä akanoista.
kätkin talenttisi maahan: Tästä tavasta kertoo suuri määrä maahan haudattuja arvoesineitä ja kolikoita, joita sekä arkeologit että maanviljelijät ovat löytäneet Raamatun maiden alueelta.
pankkiireille – – korkoineen: Lainaa antavilla pankkiireilla oli ensimmäisellä vuosisadalla huomattava asema Israelissa ja sitä ympäröivissä maissa. Mooseksen laki kielsi israelilaisia perimästä korkoa lainoista, joita annettiin köyhille maanmiehille (2Mo 22:25), mutta sitä sai periä lainoista, joita myönnettiin ulkomaalaisille, todennäköisesti riskialttiita liiketoimia varten (5Mo 23:20). Jeesuksen aikana oli ilmeisesti tavallista saada korkoa pankkiirien haltuun talletetuille varoille.
kiristelee hampaitaan: Ks. Mt 8:12, tutkimisviite.
Ihmisen Poika: Ks. Mt 8:20, tutkimisviite.
tulee: Ks. Mt 24:30, tutkimisviite.
niin kuin paimen erottaa lampaat vuohista: Jeesus viittaa tässä kuulijoilleen tuttuun tilanteeseen. Raamatun aikoina paimenet huolehtivat laumoista, joissa oli sekä lampaita että vuohia (1Mo 30:32, 33; 31:38). Lähi-idässä nämä eläimet olivat tavallisesti samalla laitumella, ja paimenen oli helppo nähdä, mitkä niistä olivat lampaita ja mitkä vuohia, kun hän halusi erotella ne. Erotteluun oli useita syitä, esimerkiksi laiduntaminen, lisääntyminen, lypsäminen, keritseminen tai teurastus. Eläimet voitiin erottaa toisistaan myös siksi, että ne hakeutuisivat omiksi ryhmikseen pysyäkseen yöllä lämpiminä. Joka tapauksessa tämä vertaus kuvailee hyvin sitä erottelua, joka tehdään, kun ”Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan” (Mt 25:31).
oikealle puolelleen – – vasemmalle: Kumpaankin paikkaan liittyy joissain asiayhteyksissä kunniaa ja valtaa (Mt 20:21, 23), mutta huomattavin kunniapaikka on aina oikealla puolella (Ps 110:1; Ap 7:55, 56; Ro 8:34). Tässä ja Mt 25:34, 41:ssä asetetaan kuitenkin selvästi vastakkain kuninkaan suosioon pääsevien paikka hänen oikealla puolellaan ja hänen epäsuosioonsa joutuvien paikka hänen vasemmalla puolellaan (vrt. Sr 10:2, alaviitteet).
vuohet: Jeesus puhui vertauksessaan ihmisistä, jotka eivät tue hänen hengellisiä veljiään, mutta hän ei välttämättä viitannut ”vuohiin” siksi, että näillä eläimillä on joitain kielteisiä ominaisuuksia. Vuohet ovat kyllä itsenäisempiä ja toisinaan itsepäisempiä kuin lampaat, mutta ne olivat juutalaisille kuitenkin puhtaita eläimiä ja niitä voitiin käyttää pesah-aterialla lampaan sijasta (2Mo 12:5; 5Mo 14:4). Lisäksi Mooseksen laki vaati, että vuosittaisena sovituspäivänä Israelin synnit sovitettiin vuohen verellä (3Mo 16:7–27). Jeesuksen vertauksessa vuohet nähtävästi vain edustivat yhtä ihmisryhmää ja lampaat toista ryhmää (Mt 25:32).
perikää: Kreikan verbin perusmerkitys on se, että perillinen saa jotain, mihin hänellä on oikeus. Yleensä perintö saadaan sukulaisuussuhteen perusteella, esimerkiksi kun poika perii isänsä. (Ga 4:30.) Tässä ja useimmissa Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten kohdissa tuota sanaa käytetään kuitenkin laajemmassa merkityksessä ja sillä tarkoitetaan sitä, että saadaan jotain palkaksi Jumalalta (Mt 19:29; 1Ko 6:9).
valtakunta: Sana ”valtakunta” tarkoittaa Raamatussa eri asioita, esimerkiksi kuninkaan hallitsemaa maata tai aluetta, kuningasvaltaa, kuningaskuntaa ja kuninkaan alaisuudessa olemista. Tässä se tarkoittaa ilmeisesti sitä, että voi nauttia Jumalan valtakunnan tuomista hyvistä asioista ja siunauksista ja saa elää sen valta-alueella.
maailman perustamisesta: ”Perustamista” vastaava kreikan sana sisältyy Hpr 11:11:ssä ilmaukseen ”tulla raskaaksi” tai ”saada jälkeläinen” (alav.). Tässä sitä käytetään ilmauksessa ”maailman perustaminen”, ja se tarkoittaa nähtävästi aikaa, jolloin Aadamin ja Eevan lapset saivat alkunsa ja syntyivät. Jeesus yhdistää ”maailman perustamisen” Abeliin, joka on ilmeisesti ihmismaailman ensimmäinen lunastuksesta hyötyvä ihminen ja jonka nimi on ollut elämän kirjakäärössä ”maailman perustamisesta” lähtien (Lu 11:50, 51; Il 17:8).
alaston: Tai ”vähissä vaatteissa”. Kreikan sana gymnós voi merkitä sitä, että joku on ’kevyesti pukeutunut’, ’alusvaatteisillaan’. (Ja 2:15, alav.)
oikein toimineet: Tai ”vanhurskaat”. Ts. Jumalan silmissä oikein toimineet. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
Minä vakuutan: Ks. Mt 5:18, tutkimisviite.
veljistäni: ”Veljeä” vastaava kreikan sana voi monikossa tarkoittaa sekä miehiä että naisia.
Paholaiselle: Kreik. diábolos ’panettelija’. (Ks. sanasto.)
kuolemaan: Kirjaim. ”pois karsimiseen”, ”leikkaamiseen”, ts. elävien joukosta. Kreikan sanaa kólasis käytetään tarpeettomien puun oksien karsimisesta eli poistamisesta. Tässä ”karsiminen” merkitsee ”ikuista kuolemaa”, koska ihminen menettää elämänsä eikä hänellä ole ylösnousemustoivoa.
oikein toimineet: Tai ”vanhurskaat”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
Media

Maanviljelijä heitti puitua viljaa ilmaan viskuulapiolla tai pitkäpiikkisellä viskaimella. Painavammat jyvät putosivat maahan, ja kevyet akanat lensivät pois tuulen mukana. Hän toisti tätä, kunnes kaikki jyvät oli erotettu akanoista.

