Markus 14:1–72

14  Pesah+ ja happamattoman leivän juhla+ oli kahden päivän päässä.+ Ylipapit ja kirjanoppineet etsivät keinoa ottaa Jeesus kiinni* jonkin ovelan juonen* avulla ja tappaa hänet,+  mutta he sanoivat: ”Ei juhlassa. Kansahan saattaisi nousta mellakkaan.”  Kun hän oli Betaniassa aterialla* spitaalia sairastaneen Simonin talossa, sinne tuli nainen mukanaan alabasteripullo, jossa oli hyväntuoksuista öljyä, aitoa nardusöljyä, hyvin kallista. Nainen mursi alabasteripullon auki ja alkoi kaataa öljyä hänen päähänsä.+  Tällöin jotkut sanoivat närkästyneinä toisilleen: ”Miksi tätä hyväntuoksuista öljyä haaskataan?  Tämä hyväntuoksuinen öljyhän olisi voitu myydä yli 300 denaarilla+ ja antaa rahat köyhille!” He olivat hyvin vihaisia naiselle.*  Mutta Jeesus sanoi: ”Antakaa hänen olla. Miksi pahoitatte hänen mielensä? Hän teki minulle hyvän teon.+  Köyhät teillä on aina keskuudessanne,+ ja voitte tehdä heille hyvää aina kun haluatte, mutta minua teillä ei ole aina.+  Nainen teki, minkä voi. Hän kaatoi hyväntuoksuista öljyä päälleni valmistaakseen ruumistani hautaamista varten.+  Minä vakuutan teille: missä hyvää uutista saarnataankin kaikessa maailmassa,+ myös se, mitä tämä nainen teki, kerrotaan hänen muistokseen.”+ 10  Juudas Iskariot, yksi 12 apostolista, meni pois ylipappien luo kavaltaakseen heille Jeesuksen.+ 11  Kun he kuulivat sen, he ilahtuivat ja lupasivat antaa hänelle rahaa.+ Niinpä hän alkoi etsiä tilaisuutta kavaltaa hänet. 12  Happamattoman leivän juhlan+ ensimmäisenä päivänä, jolloin pesah-uhri oli tapana uhrata,+ hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä: ”Mihin haluat, että menemme valmistamaan sinulle pesah-aterian syötäväksi?”+ 13  Silloin hän lähetti matkaan kaksi opetuslastaan ja sanoi heille: ”Menkää kaupunkiin, niin teitä vastaan tulee mies, joka kantaa vesiruukkua. Seuratkaa häntä,+ 14  ja mihin taloon hän meneekin, sanokaa talonisännälle: ’Opettaja kysyy: ”Missä on vierashuone, jossa voin syödä pesah-aterian opetuslasteni kanssa?”’ 15  Hän näyttää teille yläkerrasta suuren huoneen, joka on kalustettu ja valmis. Valmistakaa se meille sinne.” 16  Niin opetuslapset lähtivät. He tulivat kaupunkiin ja totesivat kaiken olevan niin kuin hän oli heille sanonut, ja he tekivät valmistelut pesahia varten. 17  Illan tultua hän saapui sinne niiden 12:n kanssa.+ 18  Kun he olivat pitkällään pöydän ääressä ja söivät, Jeesus sanoi: ”Minä vakuutan teille: yksi teistä, jotka olette syömässä minun kanssani, kavaltaa minut.”+ 19  He tulivat murheellisiksi ja alkoivat sanoa hänelle yksi kerrallaan: ”En kai se ole minä?” 20  Hän sanoi heille: ”Se on yksi teistä 12:sta, se, joka kastaa leipänsä minun kanssani samaan kulhoon.+ 21  Ihmisen Poika tosin menee pois, niin kuin hänestä on kirjoitettukin, mutta voi sitä ihmistä, joka Ihmisen Pojan kavaltaa!+ Sille ihmiselle olisi ollut parempi, ettei hän olisi syntynytkään.”+ 22  Kun he jatkoivat syömistä, hän otti leivän, esitti rukouksen, taittoi sen, antoi sen heille ja sanoi: ”Ottakaa, tämä tarkoittaa minun ruumistani.”+ 23  Hän otti myös maljan, kiitti Jumalaa ja antoi sen heille, ja he kaikki joivat siitä.+ 24  Hän sanoi heille: ”Tämä tarkoittaa minun vertani,+ ’liiton verta’,+ joka vuodatetaan monien puolesta.+ 25  Minä vakuutan teille: en missään tapauksessa juo enää viiniköynnöksen tuotetta ennen kuin sinä päivänä, jona juon uutta viiniä Jumalan valtakunnassa.”+ 26  Laulettuaan lopuksi ylistyslauluja he menivät ulos Öljymäelle.*+ 27  Jeesus sanoi heille: ”Te kaikki hylkäätte minut,* sillä on kirjoitettu: ’Minä lyön paimenta,+ ja lampaat hajaantuvat.’+ 28  Mutta kun minut on herätetty kuolleista, menen teidän edellänne Galileaan.”+ 29  Pietari kuitenkin sanoi hänelle: ”Vaikka kaikki muut hylkäisivät sinut,* minä en hylkää.”+ 30  Tähän Jeesus sanoi hänelle: ”Minä vakuutan sinulle, että tänään, tänä yönä, ennen kuin kukko kiekuu kahdesti, sinä kiellät minut kolmesti.”+ 31  Mutta hän väitti kivenkovaan: ”Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en varmasti kiellä sinua.” Myös kaikki muut sanoivat samaa.+ 32  Niin he tulivat Getsemane-nimiseen paikkaan, ja hän sanoi opetuslapsilleen: ”Istukaa tässä sillä aikaa kun rukoilen.”+ 33  Hän otti Pietarin, Jaakobin ja Johanneksen mukaansa,+ ja hän alkoi tuntea syvää ahdistusta ja olla hyvin levoton. 34  Hän sanoi heille: ”Olen syvästi murheellinen,+ kuolemaan asti. Jääkää tähän ja pysykää valveilla.”+ 35  Mentyään vähän matkan päähän hän kumartui maahan ja alkoi rukoilla, että jos mahdollista, se hetki menisi hänen ohitseen. 36  Hän sanoi: ”Abba, Isä,+ kaikki on mahdollista sinulle. Ota tämä malja minulta pois. Ei kuitenkaan, mitä minä tahdon vaan mitä sinä tahdot.”+ 37  Hän tuli takaisin ja tapasi heidät nukkumasta, ja hän sanoi Pietarille: ”Simon, nukutko sinä? Etkö jaksanut pysyä valveilla yhtä tuntia?+ 38  Pysykää valveilla ja rukoilkaa jatkuvasti, jottette joutuisi kiusaukseen.+ Henki on tietysti altis, mutta liha on heikko.”*+ 39  Hän meni jälleen pois ja rukoili samaa asiaa.+ 40  Hän tuli taas ja tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat painuneet kiinni väsymyksestä. He eivät siksi tienneet, mitä vastaisivat hänelle. 41  Sitten hän tuli takaisin kolmannen kerran ja sanoi heille: ”Tällaisena aikana te nukutte ja lepäätte! Riittää! Hetki on tullut!+ Ihmisen Poika kavalletaan syntisille. 42  Nouskaa, lähdetään. Katsokaa! Kavaltajani on tullut lähelle.”+ 43  Samassa, hänen vielä puhuessaan, saapui Juudas, yksi 12 apostolista. Hänen mukanaan oli miekoin ja nuijin varustautunut ihmisjoukko, jonka ylipapit, kirjanoppineet ja vanhimmat olivat lähettäneet.+ 44  Jeesuksen kavaltaja oli sopinut heidän kanssaan merkistä ja sanonut: ”Hän on se, jota minä suutelen. Pidättäkää hänet ja viekää hänet pois tarkasti vartioituna.”* 45  Tultuaan paikalle Juudas meni suoraan hänen luokseen ja sanoi: ”Rabbi!” ja antoi hänelle hellän suudelman. 46  Silloin he ottivat hänet kiinni ja pidättivät hänet. 47  Eräs lähellä seisovista veti kuitenkin miekkansa esiin ja sivalsi ylimmäisen papin orjalta korvan irti.+ 48  Niin Jeesus sanoi heille: ”Tulitteko miekat ja nuijat mukananne ottamaan minua kiinni kuin ryöstäjää?+ 49  Joka päivä olin teidän keskuudessanne temppelissä opettamassa,+ ettekä kuitenkaan pidättäneet minua. Mutta tämä tapahtuu, jotta Raamatun kirjoitukset täyttyisivät.”+ 50  Silloin kaikki opetuslapset lähtivät hänen luotaan ja pakenivat.+ 51  Eräs nuori mies, jolla ei ollut päällään* muuta kuin hienosta pellavasta tehty vaate, alkoi kuitenkin seurata häntä lähettyvillä. Hänet yritettiin ottaa kiinni, 52  mutta hän jätti pellavavaatteensa taakseen ja pääsi pakenemaan alasti. 53  Jeesus vietiin ylimmäisen papin luo,+ ja kaikki ylipapit, vanhimmat ja kirjanoppineet tulivat sinne koolle.+ 54  Pietari kuitenkin seurasi häntä jonkin matkan päässä ylimmäisen papin sisäpihalle asti. Siellä hän istui palvelijoiden kanssa ja lämmitteli tulen ääressä.+ 55  Ylipapit ja koko sanhedrin etsivät todistusta Jeesusta vastaan surmatakseen hänet mutta eivät löytäneet.+ 56  Monet kyllä todistivat väärin häntä vastaan,+ mutta heidän todistuksensa eivät olleet yhtäpitäviä. 57  Lisäksi jotkut muut nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan ja sanoivat: 58  ”Me kuulimme hänen sanovan: ’Minä hajotan tämän ihmiskäsin tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, jota ei ole tehty ihmiskäsin.’”+ 59  Tässäkään asiassa heidän todistuksensa eivät kuitenkaan olleet yhtäpitäviä. 60  Sitten ylimmäinen pappi nousi heidän keskellään ja kysyi Jeesukselta: ”Etkö vastaa mitään? Etkö kuule, mitä nämä miehet todistavat sinua vastaan?”+ 61  Hän pysyi kuitenkin vaiti eikä vastannut yhtään mitään.+ Ylimmäinen pappi teki hänelle uuden kysymyksen: ”Oletko sinä Kristus, Ylistetyn Poika?” 62  Silloin Jeesus sanoi: ”Olen, ja te tulette näkemään Ihmisen Pojan+ istuvan voiman oikealla puolella+ ja tulevan taivaan pilvien mukana.”+ 63  Tällöin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: ”Mitä me enää todistajia tarvitsemme?+ 64  Te kuulitte hänen pilkkaavan Jumalaa. Mikä on päätöksenne?”* He kaikki olivat yhtä mieltä siitä, että hän ansaitsi kuoleman.+ 65  Jotkut sylkivät hänen päälleen,+ peittivät hänen kasvonsa, löivät häntä nyrkeillä ja sanoivat hänelle: ”Profetoi!” Oikeudenpalvelijat läimäyttivät häntä kasvoihin ja veivät hänet pois.+ 66  Kun Pietari oli alhaalla sisäpihalla, sinne tuli yksi ylimmäisen papin palvelustytöistä.+ 67  Nähdessään Pietarin lämmittelemässä hän katsoi suoraan häneen ja sanoi: ”Sinäkin olit sen nasaretilaisen, sen Jeesuksen, kanssa.” 68  Hän kuitenkin kielsi sen ja sanoi: ”En tunne häntä* enkä ymmärrä, mistä puhut”, ja hän meni sisäänkäynnin luo. 69  Palvelustyttö näki hänet siellä ja alkoi taas sanoa lähellä seisoville: ”Tämä on yksi heistä.”+ 70  Jälleen hän kielsi sen. Vähän ajan kuluttua lähellä seisovat sanoivat taas Pietarille: ”Varmasti sinä olet yksi heistä, sillä sinähän olet galilealainen.” 71  Mutta hän alkoi kirota ja vannoa: ”En tunne tätä miestä, josta puhutte!” 72  Samassa kukko kiekui toisen kerran,+ ja Pietari muisti, mitä Jeesus oli sanonut hänelle: ”Ennen kuin kukko kiekuu kahdesti, sinä kiellät minut kolmesti.”+ Hän murtui ja puhkesi itkuun.

Alaviitteet

Tai ”pidättää Jeesus”.
Tai ”jonkin petoksen”.
Tai ”pitkällään pöydän ääressä”.
Tai ”puhuivat naiselle vihaisesti”, ”moittivat naista”.
Tai ”Öljyvuorelle”.
Tai ”Teidän kaikkien usko horjuu”. Kirjaim. ”Te kaikki kompastutte”.
Kirjaim. ”kompastuvat”.
Ts. ihminen on syntinen ja epätäydellinen.
Tai ”turvallisesti”.
Tai ”alastoman ruumiinsa peittona”.
Tai ”Mitä ajattelette”, ”Miltä teistä näyttää”.
Tai ”En tiedä”.

Tutkimisviitteet

pesah: Israelilaiset alkoivat viettää tätä juhlaa Egyptistä lähtöä edeltävänä iltana. (Juhlan kreikkalainen nimi páskha tulee heprean sanasta pésaḥ, joka on johdettu verbistä pasáḥ ’mennä ohi’.) Juhlaa vietettiin sen muistoksi, että israelilaiset vapautuivat Egyptistä ja Jehova meni heidän esikoistensa ohi tuhotessaan Egyptin esikoiset. (2Mo 12:14, 24–47; ks. sanasto.)

Kun hän oli Betaniassa: Mr 14:3–9:ssä kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

meni pois: Jakeissa 10 ja 11 kuvaillaan sitä, mitä tapahtui 12. nisankuuta, samana päivänä, jona Mr 14:1, 2:ssa kuvaillut asiat tapahtuivat. (Ks. liite A7; liite B12; Mr 14:1, 3, tutkimisviitteet.)

kahden päivän päässä: Mr 14:1, 2:ssa kuvaillaan nisankuun 12. päivän tapahtumia. Tässä jakeessa sanotaan, että pesah (14. nisankuuta; ks. Mt 26:2, tutkimisviite) ja happamattoman leivän juhla (15.–21. nisankuuta; ks. sanasto) oli ”kahden päivän päässä”. (Ks. liite A7; liite B12; liite B15; Mr 14:3, 10, tutkimisviitteet.)

spitaalinen: Vaikeaa ihotautia sairastava. Raamatussa spitaali ei tarkoita pelkästään sairautta, joka tunnetaan nykyään leprana. Ihminen, jolla todettiin spitaali, joutui asumaan yhteisön ulkopuolella, kunnes hän parani. (3Mo 13:2, alav., 45, 46; ks. sanasto, ”Spitaali”.)

nainen: Joh 12:3:n mukaan nainen oli Martan ja Lasaruksen sisar Maria.

Hän kaatoi hyväntuoksuista öljyä päälleni: Nainen (ks. Mt 26:7, tutkimisviite) ilmaisi tällaista anteliaisuutta rakkaudesta ja arvostuksesta Jeesusta kohtaan. Jeesus selitti, että nainen valmisti häntä tietämättään hautaamista varten, sillä kuolleiden ruumiit käsiteltiin usein tällaisilla hyväntuoksuisilla öljyillä ja voiteilla (2Ai 16:14).

Kun hän oli Betaniassa: Mr 14:3–9:ssä kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

spitaalia sairastaneen Simonin: Tämä Simon mainitaan vain tässä ja rinnakkaiskertomuksessa Mt 26:6:ssa. Hän on voinut olla yksi Jeesuksen parantamista spitaalisista. (Ks. Mt 8:2, tutkimisviite, ja sanasto, ”Spitaali”.)

nainen: Ks. Mt 26:7, tutkimisviite.

alabasteripullo: Ks. sanasto.

hyväntuoksuista öljyä: Johannes sanoo, että öljyä oli kolmanneskilo. Markuksen ja Johanneksen kertomukset tarkentavat, että öljyn arvo oli ”300 denaaria”. (Mr 14:5; Joh 12:3–5.) Tämä rahasumma vastasi suunnilleen tavallisen työntekijän vuoden palkkaa. Tätä hyväntuoksuista öljyä saatiin tiettävästi aromaattisesta kasvista (Nardostachys jatamansi), joka kasvaa Himalajalla. Nardusöljyä usein laimennettiin tai jopa väärennettiin, mutta sekä Markus että Johannes sanovat tämän öljyn olleen aitoa. (Ks. sanasto, ”Nardusöljy”.)

kaataa öljyä hänen päähänsä: Matteuksen ja Markuksen mukaan nainen kaatoi öljyä Jeesuksen päähän (Mt 26:7). Johannes, joka kirjoitti vuosia myöhemmin, kertoi, että hän kaatoi sitä myös Jeesuksen jaloille (Joh 12:3). Jeesus selitti, että tämä rakkaudenteko kuvaannollisesti valmisti häntä hautaamista varten (ks. Mr 14:8, tutkimisviite).

hyväntuoksuista öljyä: Johannes sanoo, että öljyä oli kolmanneskilo. Markuksen ja Johanneksen kertomukset tarkentavat, että öljyn arvo oli ”300 denaaria”. (Mr 14:5; Joh 12:3–5.) Tämä rahasumma vastasi suunnilleen tavallisen työntekijän vuoden palkkaa. Tätä hyväntuoksuista öljyä saatiin tiettävästi aromaattisesta kasvista (Nardostachys jatamansi), joka kasvaa Himalajalla. Nardusöljyä usein laimennettiin tai jopa väärennettiin, mutta sekä Markus että Johannes sanovat tämän öljyn olleen aitoa. (Ks. sanasto, ”Nardusöljy”.)

300 denaarilla: Matteuksen kertomuksessa lukee vain ”kalliilla hinnalla” (Mt 26:9), mutta Markuksen ja Johanneksen kertomukset ovat tarkempia. (Ks. Mr 14:3, tutkimisviite; sanasto, ”Denaari”; liite B14.)

nainen: Joh 12:3:n mukaan nainen oli Martan ja Lasaruksen sisar Maria.

Hän kaatoi hyväntuoksuista öljyä päälleni: Nainen (ks. Mt 26:7, tutkimisviite) ilmaisi tällaista anteliaisuutta rakkaudesta ja arvostuksesta Jeesusta kohtaan. Jeesus selitti, että nainen valmisti häntä tietämättään hautaamista varten, sillä kuolleiden ruumiit käsiteltiin usein tällaisilla hyväntuoksuisilla öljyillä ja voiteilla (2Ai 16:14).

Minä vakuutan: Tässä käytetty kreikan sana amḗn on translitterointi heprean sanasta ʼamén, joka merkitsee ’olkoon niin’, ’varmasti’. Jeesus käytti usein tätä ilmausta ennen jotain toteamusta, lupausta tai ennustusta ja korosti näin sen ehdotonta luotettavuutta ja varmuutta. Joidenkin tutkijoiden mukaan Jeesuksen tapa käyttää tätä ilmausta on ainutlaatuinen pyhässä kirjallisuudessa. Johanneksen evankeliumissa Jeesus toistaa ilmauksen aina kaksi kertaa peräkkäin (amḗn amḗn), jolloin se on käännetty vastineella ”minä todella vakuutan”. (Ks. Joh 1:51, tutkimisviite.)

kaikille kansoille: Tämä ilmaus kertoo saarnaamistyön laajuudesta, ja se osoitti opetuslapsille, että he saarnaisivat muillekin kuin toisille juutalaisille. ”Kansaa” vastaava kreikan sana (éthnos) tarkoittaa yleisesti ihmisiä, jotka ovat läheisempää tai kaukaisempaa sukua keskenään ja joilla on yhteinen kieli. Tällainen kansallinen tai etninen ryhmä asuu usein jollain nimenomaisella maantieteellisellä alueella.

Minä vakuutan: Ks. Mt 5:18, tutkimisviite.

saarnataankin kaikessa maailmassa: Jeesus kertoo ennalta tässä samoin kuin ennustuksessaan Mr 13:10:ssä, että hyvää uutista julistettaisiin kaikkialla maailmassa ja että samalla kerrottaisiin myös tämän naisen rakkaudenteosta. Jumalan hengen ohjauksessa kolme evankeliumin kirjoittajaa mainitsee kertomuksessaan, mitä tuo nainen teki. (Mt 26:12, 13; Joh 12:7; ks. Mr 13:10, tutkimisviite.)

Iskariot: Merk. mahd. ’mies Kerijotista’. Myös Juudaksen isää Simonia sanotaan ”Iskariotiksi” (Joh 6:71). Useimpien tutkijoiden mukaan tämä nimi osoittaa, että Simon ja Juudas olivat Kerijot-Hesronin kaupungista Juudeasta (Jos 15:25). Siinä tapauksessa Juudas oli 12 apostolin joukossa ainoa juudealainen, sillä kaikki muut olivat galilealaisia.

kahden päivän päässä: Mr 14:1, 2:ssa kuvaillaan nisankuun 12. päivän tapahtumia. Tässä jakeessa sanotaan, että pesah (14. nisankuuta; ks. Mt 26:2, tutkimisviite) ja happamattoman leivän juhla (15.–21. nisankuuta; ks. sanasto) oli ”kahden päivän päässä”. (Ks. liite A7; liite B12; liite B15; Mr 14:3, 10, tutkimisviitteet.)

Kun hän oli Betaniassa: Mr 14:3–9:ssä kuvaillaan sitä, mitä tapahtui ilmeisesti auringonlaskun jälkeen, kun 9. nisankuuta alkoi. Ajankohta käy ilmi Johanneksen rinnakkaiskertomuksesta, jossa Jeesuksen kerrotaan saapuneen Betaniaan ”kuusi päivää ennen pesahia” (Joh 12:1). Hänen on täytynyt olla perillä niihin aikoihin, kun sapatti alkoi 8. nisankuuta (auringon laskiessa), ja sapattia seuraavana päivänä hän aterioi Simonin luona (Joh 12:2–11). (Ks. liite A7 ja liite B12.)

Iskariot: Ks. Mt 10:4, tutkimisviite.

meni pois: Jakeissa 10 ja 11 kuvaillaan sitä, mitä tapahtui 12. nisankuuta, samana päivänä, jona Mr 14:1, 2:ssa kuvaillut asiat tapahtuivat. (Ks. liite A7; liite B12; Mr 14:1, 3, tutkimisviitteet.)

rahaa: Kirjaim. ”hopeaa”, ts. hopeaa, jota käytettiin rahana. Mt 26:15:n mukaan rahasumma oli ”30 hopearahaa”. Matteus on ainoa evankeliumin kirjoittaja, joka mainitsee Jeesuksen kavaltamisesta maksetun summan. Rahat olivat mahdollisesti Tyroksessa lyötyjä hopeasekeleitä. Summa kertoo nähtävästi ylipappien halveksunnasta Jeesusta kohtaan, sillä Mooseksen lain alaisuudessa 30 sekeliä oli orjan hinta (2Mo 21:32). Vastaavasti kun profeetta Sakarja pyysi uskottomilta israelilaisilta palkkaansa työstä, jota hän oli tehnyt profeettana Jumalan kansan keskuudessa, he punnitsivat hänelle ”30 sekeliä hopeaa”. He eivät siis ilmeisesti pitäneet häntä orjaa arvokkaampana. (Sak 11:12, 13.)

Happamattoman leivän juhlan ensimmäisenä päivänä: Pesahia vietettiin 14. nisankuuta, ja seuraavana päivänä 15. nisankuuta alkoi happamattoman leivän juhla, joka kesti seitsemän päivää (ks. liite B15). Jeesuksen aikana pesah liittyi kuitenkin tähän juhlaan niin läheisesti, että joskus kaikkia kahdeksaa päivää, nisankuun 14. päivä mukaan luettuna, sanottiin ”happamattoman leivän juhlaksi” (Lu 22:1). Tässä tekstiyhteydessä ilmaus ”ensimmäisenä päivänä” voitaisiin kääntää myös ”päivää ennen”. (Vrt. Joh 1:15, 30, jossa ”ensimmäistä” vastaava kreikan sana [prṓtos] on samanlaisessa rakenteessa käännetty vastineella ”ennen”: ”Hän oli olemassa ennen [prṓtos] minua.”) Juutalaisen tradition ja kreikkalaisen alkutekstin valossa on siis mahdollista, että opetuslapset esittivät kysymyksensä Jeesukselle 13. nisankuuta. Opetuslapset tekivät valmistelut pesahia varten päivällä 13. nisankuuta, ja pesahia vietettiin myöhemmin ”illan tultua”, kun 14. nisankuuta alkoi (Mr 14:16, 17).

Happamattoman leivän juhlan ensimmäisenä päivänä: Pesahia vietettiin 14. nisankuuta, ja seuraavana päivänä 15. nisankuuta alkoi happamattoman leivän juhla, joka kesti seitsemän päivää (ks. liite B15). Jeesuksen aikana pesah liittyi kuitenkin tähän juhlaan niin läheisesti, että joskus kaikkia kahdeksaa päivää, nisankuun 14. päivä mukaan luettuna, sanottiin ”happamattoman leivän juhlaksi” (Lu 22:1). Tässä tarkoitetaan nisankuun 14. päivää, koska sen sanotaan olevan päivä, jolloin pesah-uhri oli tapana uhrata. (2Mo 12:6, 15, 17, 18; 3Mo 23:5; 5Mo 16:1–8.) Jakeissa 12–16 kuvaillaan todennäköisesti sitä, mitä tapahtui iltapäivällä 13. nisankuuta, kun pesahia varten tehtiin valmisteluja. Pesahia vietettiin ”illan tultua”, kun 14. nisankuuta alkoi (Mr 14:17, 18). (Ks. liite B12 ja Mt 26:17, tutkimisviite.)

Illan tultua: Ts. illan, josta alkoi 14. nisankuuta. (Ks. liite A7 ja liite B12.)

kastaa leipänsä minun kanssani: Ruokaa syötiin tavallisesti sormin tai leipäpalan avulla, jota käytettiin lusikan tavoin. Tämä ilmaus voi olla myös idiomi, joka merkitsee ’syödä yhdessä’. Toisen kanssa syöminen merkitsi läheistä ystävyyttä, ja kääntyminen tällaista läheistä ihmistä vastaan oli kaikkein halpamaisinta petollisuutta (Ps 41:9; Joh 13:18).

otti leivän – – taittoi sen: Leivät olivat muinaisessa Lähi-idässä tavallisesti ohuita, ja jos ne olivat happamattomia, ne myös murtuivat helposti. Tällainen leipä oli tapana jakaa paloiksi taittamalla, joten kun Jeesus taittoi leivän, siihen ei liittynyt hengellistä merkitystä. (Ks. Mt 14:19, tutkimisviite.)

tarkoittaa: Kreikan sana estín (kirjaim. ’on’) merkitsee tässä ’tarkoittaa’, ’symboloi’, ’edustaa’. Tämä merkitys oli apostoleille selvä, koska Jeesuksen täydellinen ruumis oli heidän edessään samoin kuin happamaton leipä, jota he pian söisivät. Leipä ei siksi voinut olla Jeesuksen kirjaimellinen ruumis. On huomionarvoista, että samaa kreikan sanaa käytetään Mt 12:7:ssä, jossa se käännetään monissa raamatunkäännöksissä sanalla ”tarkoittaa”.

otti leivän – – taittoi sen: Ks. Mt 26:26, tutkimisviite.

esitti rukouksen: Kirjaim. ”esitti siunauksen”. Tässä tarkoitetaan ilmeisesti rukousta, jossa ylistettiin ja kiitettiin Jumalaa.

tarkoittaa: Ks. Mt 26:26, tutkimisviite.

liiton verta: Jehovan ja voideltujen kristittyjen välinen uusi liitto tuli voimaan Jeesuksen uhrin välityksellä (Hpr 8:10). Jeesus käyttää tässä samaa ilmausta kuin Mooses käytti silloin, kun hän toimi välittäjänä ja saattoi voimaan Jumalan ja Israelin kansan välisen lakiliiton Siinainvuorella (2Mo 24:8; Hpr 9:19–21). Aivan kuten sonnien ja vuohien veri teki lainvoimaiseksi lakiliiton, Jeesuksen veri vahvisti laillisesti uuden liiton, jonka Jehova tekisi hengellisen Israelin kanssa. Todisteet siitä, että uusi liitto oli tullut voimaan, nähtiin helluntaina vuonna 33. (Hpr 9:14, 15.)

liiton verta: Ks. Mt 26:28, tutkimisviite.

juon uutta viiniä: Kirjaim. ”juon sitä uutena”, ts. viiniköynnöksen uutta tuotetta. Viini kuvaa toisinaan Raamatussa iloa (Ps 104:15; Sr 10:19).

juon uutta viiniä: Ks. Mt 26:29, tutkimisviite.

Laulettuaan – – ylistyslauluja: Tai ”Laulettuaan – – psalmeja”. Juutalaisen perinteen mukaan pesah-aterian aikana laulettiin tai esitettiin puhelauluna kaksi ensimmäistä hallel-psalmia (113, 114) ja aterian päätteeksi neljä viimeistä (115–118). Viimeksi mainituissa on Messiaaseen soveltuvia ennustuksia. Ps 118 alkaa ja päättyy seuraaviin ylistyssanoihin: ”Kiittäkää Jehovaa, sillä hän on hyvä. Hänen uskollinen rakkautensa kestää ikuisesti.” (Ps 118:1, 29.) Nämä olivat ehkä viimeiset sanat, jotka Jeesus lauloi uskollisten apostoliensa kanssa kuolemaansa edeltävänä iltana.

ylistyslauluja: Ks. Mt 26:30, tutkimisviite.

ennen aamunsarastusta: Kirjaim. ”kukon kiekuessa”. Tämänniminen oli yön kolmas vartiovuoro, joka kesti noin klo 24–03 kreikkalaisen ja roomalaisen jaon mukaan (ks. tämän jakeen edelliset tutkimisviitteet). Luultavasti sen aikana ”kukko kiekui” (Mr 14:72). Kukon kieunta on jo kauan määrittänyt ja määrittää edelleen aikaa Välimeren itäpuolisissa maissa. (Ks. Mt 26:34; Mr 14:30, 72; tutkimisviitteet.)

ennen kuin kukko kiekuu: Kukon kiekuminen mainitaan kaikissa neljässä evankeliumissa, mutta vain Markus tarkentaa, että kukko kiekuisi kahdesti (Mt 26:34, 74, 75; Mr 14:72; Lu 22:34, 60, 61; Joh 13:38; 18:27). Mišnan mukaan kukkoja kasvatettiin Jerusalemissa Jeesuksen aikana, mikä tukee Raamatun kertomusta. Kukko kiekui todennäköisesti hyvin aikaisin aamulla (ks. Mr 13:35, tutkimisviite).

Getsemaneksi: Tämä puutarha oli ilmeisesti Öljymäellä, joka sijaitsi Jerusalemista katsottuna Kidroninlaakson toisella puolella. Puutarhassa oli luultavasti paikka, jossa oliiveista puristettiin öljyä, sillä sen nimi tulee heprean tai aramean ilmauksesta (gat šemanḗ), joka merkitsee ’öljynpuristinta’. Puutarhan tarkkaa sijaintia ei nykyään tiedetä, mutta perimätiedon mukaan se oli Öljymäen länsirinteen juurella olevassa tienhaarassa. (Ks. liite B12.)

Getsemane-nimiseen: Ks. Mt 26:36, tutkimisviite.

Olen: Tai ”Sieluni on”. Kreikan sana psykhḗ, joka on perinteisesti käännetty ”sieluksi”, tarkoittaa tässä ihmisen koko olemusta. ”Sieluni” voidaan siis kääntää myös ”koko olemukseni” tai vain ”minä”. (Ks. sanasto, ”Sielu”.)

Pysykää – – valveilla: Kreikan verbin perusmerkitys on ’valvoa’, ’pysyä hereillä’, mutta monissa tekstiyhteyksissä se merkitsee ’olla varuillaan’, ’olla valppaana’. Matteus käyttää tätä sanaa Mt 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41:ssä. Mt 24:44:ssä hän yhdistää siihen ajatuksen siitä, että on tärkeää olla ”valmiina”. (Ks. Mt 26:38, tutkimisviite.)

Pysykää – – valveilla: Kirjaim. ”Pysykää – – hereillä”. Kehotus pysyä hengellisesti hereillä on kymmentä neitsyttä koskevan vertauksen perussanoma. (Ks. Mt 24:42; 26:38; tutkimisviitteet.)

Pysykää – – valveilla: Kreikan verbin perusmerkitys on ’valvoa’, ’pysyä hereillä’, mutta monissa tekstiyhteyksissä se merkitsee ’olla varuillaan’, ’olla valppaana’. Markus käyttää tätä sanaa myös Mr 13:34, 37; 14:34, 37, 38:ssa. (Ks. Mt 24:42; 26:38; Mr 14:34; tutkimisviitteet.)

Olen: Ks. Mt 26:38, tutkimisviite.

pysykää valveilla: Kirjaim. ”pysykää hereillä”. Jeesus oli painottanut opetuslapsilleen, että oli hyvin tärkeää pysyä hengellisesti hereillä, koska he eivät tienneet, minä päivänä ja hetkenä hän tulisi. (Ks. Mt 24:42; 25:13; Mr 13:35; tutkimisviitteet.) Hän toistaa tämän kehotuksen tässä ja jälleen Mr 14:38:ssa, jossa hän yhdistää hengellisen hereillä pysymisen jatkuvaan rukoilemiseen. Samanlaisia kehotuksia on kaikkialla Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa, mikä osoittaa, että tosi kristittyjen on todella tärkeää pysyä hengellisesti valppaina (1Ko 16:13; Kol 4:2; 1Te 5:6; 1Pi 5:8; Il 16:15).

kumartui maahan: Tai ”heittäytyi maahan”. Mt 26:39:n rinnakkaiskertomuksessa sanotaan, että Jeesus ”kumartui maahan asti” tai tutkimisviitteen mukaan ”heittäytyi kasvoilleen maahan”. Raamatussa kerrotaan ihmisten rukoilleen eri asennoissa, kuten seisaallaan tai polvillaan. Kaikkein suurinta nöyryyttä ilmaisi ehkä kuitenkin asento, jossa sydämensä pohjasta rukoileva ihminen oli pitkällään kasvot alaspäin.

juoda sen maljan: Raamatussa ”malja” tarkoittaa usein kuvaannollisesti jotakuta koskevaa Jumalan tahtoa eli hänelle annettua osaa (Ps 11:6, alav.; 16:5; 23:5). ”Maljan juominen” merkitsee tässä Jumalan tahtoon mukautumista. Tässä tapauksessa ”maljaan” sisältyi paitsi se, että Jeesus joutui kärsimään ja kuolemaan jumalanpilkasta syytettynä, myös se, että hänet herätettiin kuolleista taivaaseen ja hän sai kuolemattomuuden.

Abba: Tämä heprean tai aramean sana (translitteroitu kreikkaan) esiintyy Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa kolme kertaa (Ro 8:15; Ga 4:6). Sen kirjaimellinen merkitys on ’isä’, ja siihen sisältyy samanlaista läheisyyttä kuin suomen isi-sanaan ja samanlaista kunnioitusta kuin isä-sanaan, joten se on sävyltään tuttavallinen mutta silti arvokas. Se oli ensimmäisiä sanoja, jotka lapsi oppi, mutta muinaiset heprealaiset ja aramealaiset kirjoitukset osoittavat, että myös aikuinen poika saattoi käyttää sitä puhutellessaan isäänsä. Se ei siis ollut pelkkä nimike vaan lämmin puhuttelusana. Tämä sana kertoi Jeesuksen läheisestä, luottavaisesta suhteesta Isäänsä.

Isä: Sanaa Abba seuraa kaikissa kolmessa esiintymiskohdassa kreikankielinen käännös ho patḗr ’isä’.

Ota tämä malja minulta pois: Raamatussa ”malja” tarkoittaa usein kuvaannollisesti jotakuta koskevaa Jumalan tahtoa eli hänelle annettua osaa (ks. Mt 20:22, tutkimisviite). Jeesus oli epäilemättä syvästi huolissaan siitä, että hänen kuolemansa jumalanpilkasta ja kapinan lietsonnasta syytettynä tuottaisi häpeää Jumalalle. Siksi hän rukoili, että tämä ”malja” otettaisiin häneltä pois.

Henki: Tarkoittaa tässä motivoivaa voimaa, joka lähtee ihmisen kuvaannollisesta sydämestä ja saa hänet puhumaan ja toimimaan tietyllä tavalla. (Ks. sanasto.)

liha: Raamatussa sanalla tarkoitetaan usein epätäydellistä, syntistä ihmistä. (Ks. sanasto.)

heidän silmänsä olivat painuneet kiinni väsymyksestä: Kreikan idiomi merkitsee ’olla äärimmäisen uninen’. Se voitaisiin kääntää myös ”he eivät pystyneet pitämään silmiään auki”.

Katsokaa: Kreikan sana idū́, joka on tässä käännetty vastineella ”katsokaa”, kohdistaa usein huomion siihen, mitä sanotaan seuraavaksi, jotta lukija kuvittelisi tilanteen mielessään tai huomaisi jonkin yksityiskohdan. Sitä käytetään myös, kun halutaan korostaa jotain tai esitellä jokin uusi tai yllättävä asia. Katsoa-verbin lisäksi se on käännetty tekstiyhteyden mukaan joillain muillakin vastineilla (esim. ”silloin” ja ”yhtäkkiä”) tai jätetty joskus kääntämättä. Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa tuo kreikan sana esiintyy eniten Matteuksen ja Luukkaan evankeliumeissa sekä Ilmestyskirjassa. Heprealaisissa kirjoituksissa käytetään usein vastaavaa heprean ilmausta.

antoi hänelle hellän suudelman: Ilmausta ”antaa hellä suudelma” vastaava kreikan verbi on merkitykseltään vahvempi muoto suudella-verbistä, jota käytetään Mr 14:44:ssä. Tervehtimällä Jeesusta näin lämpimästi ja ystävällisesti Juudas osoitti, kuinka läpeensä petollinen ja tekopyhä hänestä oli tullut.

sivalsi ylimmäisen papin orjalta: Tästä tilanteesta kertovat kaikki neljä evankeliumin kirjoittajaa, ja heidän kertomuksensa täydentävät toisiaan (Mt 26:51; Mr 14:47; Lu 22:50). Vain Luukas, ”rakas lääkäri” (Kol 4:14), mainitsee, että Jeesus ”kosketti orjan korvaa ja paransi hänet” (Lu 22:51). Ainoastaan Johannes kertoo, että Simon Pietari veti esiin miekan ja että sen orjan nimi, jonka korvan hän sivalsi pois, oli Malkos. Ilmeisesti Johannes oli opetuslapsi, jonka ”ylimmäinen pappi tunsi” (Joh 18:15, 16), joten ei ole yllättävää, että hän mainitsee haavoittuneen miehen nimeltä. Se että Johannes tunsi ylimmäisen papin palvelusväkeä, käy ilmi myös Joh 18:26:sta. Siinä hän selittää, että orja, joka tunnisti Pietarin Jeesuksen opetuslapseksi, oli ”sen miehen sukulainen, jonka korvan Pietari oli sivaltanut pois”.

Eräs lähellä seisovista: Joh 18:10:n rinnakkaiskertomus osoittaa, että Simon Pietari veti – – miekkansa esiin ja ylimmäisen papin orja oli nimeltään Malkos. Luukkaan (22:50) ja Johanneksen (18:10) kertomukset mainitsevat lisäksi, että tuolta orjalta sivallettiin pois ”oikea korva”.

sivalsi ylimmäisen papin orjalta: Ks. Joh 18:10, tutkimisviite.

Markuksen: Nimi tulee latinalaisesta nimestä Marcus. Markus oli Ap 12:12:ssa mainitun Johanneksen roomalainen lisänimi. Hänen äitinsä oli Maria, joka asui Jerusalemissa ja oli ensimmäisiä opetuslapsia. Johannes Markus oli ”Barnabaan serkku” (Kol 4:10), ja he matkustivat yhdessä. Markus matkusti myös Paavalin ja muiden varhaisten kristittyjen lähetystyöntekijöiden kanssa (Ap 12:25; 13:5, 13; 2Ti 4:11). Tässä evankeliumissa ei mainita sen kirjoittajaa, mutta 100- ja 200-lukujen auktoriteetit pitivät sitä Markuksen kirjoittamana.

Eräs nuori mies: Ainoastaan Markus mainitsee tämän tilanteen ja kuvailee sitä jakeissa 51 ja 52. Hän on itse voinut olla tuo ”nuori mies”. Jos näin oli, Markus saattoi olla ainakin jonkin verran tekemisissä Jeesuksen kanssa. (Ks. Mr, kirjan nimi, tutkimisviite.)

alaston: Tai ”vähissä vaatteissa”. Kreikan sana gymnós voi merkitä sitä, että joku on ’kevyesti pukeutunut’, ’alusvaatteisillaan’. (Ja 2:15, alav.)

ylimmäisen papin: Israelin ollessa itsenäinen kansakunta ylimmäinen pappi toimi tehtävässään kuolemaansa saakka (4Mo 35:25). Kun Israel oli Rooman alaisuudessa, Rooman asettamilla hallitsijoilla oli valta nimittää ja erottaa ylimmäinen pappi. Jeesuksen oikeudenkäyntiä johti Kaifas-niminen ylimmäinen pappi (Mt 26:3, 57). Hän oli taitava diplomaatti, joka pysyi virassaan kauemmin kuin kukaan lähimmistä edeltäjistään. Hänet nimitettiin tehtäväänsä noin vuonna 18, ja hän pysyi siinä noin vuoteen 36 saakka. (Ks. sanasto ja liite B12, johon on merkitty Kaifaan talon mahdollinen sijaintipaikka.)

sanhedrin: Ts. juutalaisten ylin tuomioistuin Jerusalemissa. ”Sanhedriniksi” käännetty kreikan sana (synédrion) merkitsee kirjaimellisesti ’yhdessä istumista’. Sanaa käytettiin yleensä kokoontumisesta tai kokouksesta, mutta Israelissa sillä voitiin tarkoittaa uskonnollista tuomioistuinta. (Ks. Mt 5:22, tutkimisviite, ja sanasto; ks. myös liite B12, johon on merkitty sanhedrininsalin mahdollinen sijaintipaikka.)

sanhedrin: Ks. Mt 26:59, tutkimisviite.

heidän todistuksensa eivät – – olleet yhtäpitäviä: Markus on ainoa evankeliumin kirjoittaja, joka kertoo, että Jeesuksen oikeudenkäynnissä annetut väärät todistajanlausunnot eivät olleet yhtäpitäviä.

Kristuksen: Kreikassa arvonimen ”Kristus” (merk. ’voideltu’) edellä on tässä määräinen artikkeli. Tämä osoittaa, että Jeesus oli luvattu Messias, joka oli voideltu erikoistehtävään. (Ks. Mt 1:1; 2:4; tutkimisviitteet.)

Kristus: Ks. Mt 11:2, tutkimisviite.

voiman oikealla puolella: Hallitsijan oikealla puolella istui se, joka oli arvojärjestyksessä hänestä seuraava (Ps 110:1; Ap 7:55, 56). Tässä tekstiyhteydessä ”voimaa” vastaavan kreikan sanan voidaan ymmärtää tarkoittavan itse Jumalaa, ja se voitaisiin kääntää ”Voimaksi” tai ”Voimakkaaksi”. Sanoja ”voiman oikealla puolella” vastaava kreikan ilmaus esiintyy myös rinnakkaiskertomuksessa Lu 22:69:ssä, mutta lisäksi tuossa jakeessa on sana ”Jumala”, joten se on käännetty ”voimakkaan Jumalan oikealla puolella”. ”Voiman oikealla puolella” voi viitata myös siihen, että Jeesus olisi täynnä voimaa tai hän saisi paljon valtaa, koska hän istuisi voimaa uhkuvan Jumalan oikealla puolella.

voiman oikealla puolella: Ks. Mt 26:64, tutkimisviite.

repäisi vaatteensa: Ele ilmaisee tässä suuttumusta. Kaifas repäisi vaatteensa todennäköisesti rinnan kohdalta ilmaistakseen näyttävästi Jeesuksen sanojen synnyttämän tekohurskaan vihansa.

Profetoi – – Kuka sinua löi: Profetoiminen ei tarkoita tässä ennustamista vaan lyöjän tunnistamista Jumalan avulla. Rinnakkaiskertomukset Mr 14:65:ssä ja Lu 22:64:ssä osoittavat, että Jeesuksen kiusaajat olivat peittäneet hänen kasvonsa. He siis ilmeisesti pitivät häntä pilkkanaan, kun he käskivät häntä tunnistamaan lyöjän.

Profetoi: Profetoiminen ei tarkoita tässä ennustamista vaan tekijän tunnistamista Jumalan avulla. Tekstiyhteys osoittaa, että Jeesuksen kiusaajat olivat peittäneet hänen kasvonsa. He siis haastoivat hänet tunnistamaan kasvot peitettyinä, kuka lyöjä oli. (Ks. Mt 26:68, tutkimisviite.)

Profetoi: Profetoiminen ei tarkoita tässä ennustamista vaan tekijän tunnistamista Jumalan avulla. Tekstiyhteys osoittaa, että Jeesuksen kiusaajat olivat peittäneet hänen kasvonsa, ja Mt 26:68:n rinnakkaiskertomuksen mukaan heidän pilkalliset sanansa kuuluivat kokonaisuudessaan: ”Profetoi meille, Kristus. Kuka sinua löi?” He siis haastoivat hänet tunnistamaan kasvot peitettyinä, kuka lyöjä oli. (Ks. Mt 26:68; Lu 22:64; tutkimisviitteet.)

porttirakennuksen: Kirjaim. ”portin”. Markuksen kertomuksessa käytetty sana voi merkitä ’porttikäytävää’ tai ’eteishallia’. Kyse ei siis ollut pelkästä yksinkertaisesta portista (Mr 14:68) vaan ehkä jonkinlaisesta käytävästä tai hallista, joka johti pihalta kadulle avautuville ulko-oville.

sisäänkäynnin luo: Tai ”porttikäytävään”, ”eteishalliin”. (Ks. Mt 26:71, tutkimisviite.)

kirota: Hyvin todennäköisesti Pietari tarkoitti, että hänet itsensä saisi kirota, ts. hän julisti, että hänelle tapahtuisi jotain pahaa, jos hän ei puhuisi totta vaan tuntisikin tuon miehen.

vannoa: Peloissaan Pietari yritti saada ympärillä olevat uskomaan, ettei hän tosiaan tuntenut tuota miestä. Hän vannoi, että hän puhui totta ja että hänelle tapahtuisi jotain pahaa, jos hänen sanansa eivät pitäneetkään paikkaansa.

ennen aamunsarastusta: Kirjaim. ”kukon kiekuessa”. Tämänniminen oli yön kolmas vartiovuoro, joka kesti noin klo 24–03 kreikkalaisen ja roomalaisen jaon mukaan (ks. tämän jakeen edelliset tutkimisviitteet). Luultavasti sen aikana ”kukko kiekui” (Mr 14:72). Kukon kieunta on jo kauan määrittänyt ja määrittää edelleen aikaa Välimeren itäpuolisissa maissa. (Ks. Mt 26:34; Mr 14:30, 72; tutkimisviitteet.)

kukko kiekui: Kukon kiekuminen mainitaan kaikissa neljässä evankeliumissa, mutta vain Markus tarkentaa, että kukko kiekui toisen kerran (Mt 26:34, 74, 75; Mr 14:30; Lu 22:34, 60, 61; Joh 13:38; 18:27). Mišnan mukaan kukkoja kasvatettiin Jerusalemissa Jeesuksen aikana, mikä tukee Raamatun kertomusta. Kukko kiekui todennäköisesti ennen aamunsarastusta (ks. Mr 13:35, tutkimisviite).

Media

Alabasteripullo
Alabasteripullo

Nämä pienet, maljakkomaiset hajusteastiat tehtiin alun perin kivestä, jota saatiin Alabastronin läheltä Egyptistä ja joka on eräs kalsiumkarbonaatin muoto. Myöhemmin itse kiveä alettiin kutsua tuon kaupungin mukaan. Kuvassa näkyvä pullo on löytynyt Egyptistä, ja se on peräisin suunnilleen vuosien 150 eaa. ja 100 jaa. väliseltä ajalta. Samannäköisiä pulloja valmistettiin edullisemmista materiaaleista, kuten kipsistä, ja koska niitä käytettiin samaan tarkoitukseen, niitäkin sanottiin alabasteripulloiksi. Kalliita hyväntuoksuisia voiteita ja öljyjä säilytettiin kuitenkin aidosta alabasterista tehdyissä astioissa. Tällaisilla aineilla Jeesus voideltiin kaksi kertaa: erään fariseuksen luona Galileassa ja spitaalia sairastaneen Simonin luona Betaniassa.

Pesah-ateria
Pesah-ateria

Pesah-aterialla oli tarjolla paahdettua lammasta (eläimeltä ei saanut murtaa yhtään luuta) (1), happamatonta leipää (2) ja kitkeriä yrttejä (3) (2Mo 12:5, 8; 4Mo 9:11). ”Kitkerät yrtit” saattoivat Mišnan mukaan olla lehtisalaattia, endiiviä, sikuria, krassia tai voikukkaa, ja ne ilmeisesti muistuttivat israelilaisia heidän katkerasta orjuudestaan Egyptissä. Jeesus käytti happamatonta leipää täydellisen ihmisruumiinsa vertauskuvana (Mt 26:26). Apostoli Paavali sanoi Jeesusta ”meidän pesah-lampaaksemme” (1Ko 5:7). Ensimmäisellä vuosisadalla pesah-aterialla tarjottiin myös viiniä (4). Jeesus sanoi, että viini kuvasi hänen vertaan, joka vuodatettaisiin uhriksi (Mt 26:27, 28).

Yläkerran huone
Yläkerran huone

Israelissa joissain taloissa oli kaksi kerrosta. Yläkertaan päästiin sisäkautta tikkaita tai puuportaita pitkin tai ulkokautta kiviportaita tai tikapuita pitkin. Jeesus vietti opetuslastensa kanssa pesahia viimeisen kerran ja aloitti Herran illallisen vieton suuressa yläkerran huoneessa, joka ehkä muistutti kuvan huonetta (Lu 22:12, 19, 20). Helluntaina vuonna 33 noin 120 opetuslasta oli ilmeisesti koolla jossain yläkerran huoneessa Jerusalemissa, kun Jumalan henki vuodatettiin heidän päälleen (Ap 1:15; 2:1–4).