Apostolien teot 26:1–32
Alaviitteet
Tutkimisviitteet
uskontomme – – lahkon: Tai ”palvontamuotomme – – lahkon”. (Ks. Ap 24:5, tutkimisviite.)
palvellessaan häntä: Tai ”suorittaessaan hänelle pyhää palvelusta”. Kreikan verbi latreúō tarkoittaa palvelemista yleisessä merkityksessä. Raamatussa sitä käytetään tavallisesti Jumalan palvelemisesta tai hänen palvontaansa liittyvästä palvelemisesta (Mt 4:10; Lu 2:37; 4:8; Ap 7:7; Ro 1:9; Fil 3:3; 2Ti 1:3; Hpr 9:14; 12:28; Il 7:15; 22:3), myös pyhäkössä tai temppelissä palvelemisesta (Hpr 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). Joissain tekstiyhteyksissä se siis voidaan kääntää myös sanalla ”palvoa”. Muutamissa tapauksissa sanaa käytetään väärän palvonnan yhteydessä, kun joku palvelee eli palvoo jotain luotua (Ap 7:42; Ro 1:25). Joissain Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten hepreankielisissä käännöksissä (ks. liite C4, viitteet J14–17) lukee ”palvellessaan Jehovaa” tai ”palvoessaan Jehovaa”.
Nasaretilaisen: Ks. Mr 10:47, tutkimisviite.
äänestin: Kirjaim. ”heitin pikkukiven”, ts. äänestyskiven. Kreikan sana psēfós tarkoittaa pientä kiveä, ja se on käännetty ”pikkukiveksi” Il 2:17:ssä. Pikkukiviä käytettiin oikeusistuimissa, kun päätettiin tuomiosta tai ilmaistiin mielipide jonkun syyttömyydestä tai syyllisyydestä. Valkoiset pikkukivet olivat merkkinä syyttömyydestä ja vapauttavasta tuomiosta, mustat taas syyllisyydestä ja langettavasta tuomiosta.
heprean kielellä: Ks. Joh 5:2, tutkimisviite.
potkit – – tutkainta vastaan: Tutkain oli teräväkärkinen keppi, jolla ohjattiin eläintä (Tu 3:31). Sanonta ”potkia tutkainta vastaan” esiintyy kreikkalaisessa kirjallisuudessa. Sen taustalla on mielikuva itsepäisestä härästä, joka yrittää välttää tutkaimen pistoja potkimalla sitä vastaan mutta aiheuttaakin vahinkoa itselleen. Saul käyttäytyi samaan tapaan ennen kuin hänestä tuli kristitty. Hän oli vaarassa aiheuttaa itselleen vakavaa vahinkoa, koska hän taisteli Jeesuksen seuraajia vastaan, joilla oli Jehova Jumalan tuki. (Vrt. Ap 5:38, 39; 1Ti 1:13, 14.) Sr 12:11:ssä viisaan ihmisen sanoja verrataan ”häräntutkaimiin”, koska hän saa kuulijan noudattamaan annettuja neuvoja.
katua: Tässä käytetty kreikan sana voitaisiin kääntää kirjaimellisesti ”muuttaa mieltään”, ts. muuttaa ajattelutapaansa, asennettaan tai tarkoitustaan. Tässä tekstiyhteydessä kehotus ”katua” yhdistetään sanoihin ja kääntyä Jumalan puoleen, joten se liittyy ihmisen suhteeseen Jumalaan. Aito katumus näkyy tekoina, jotka kertovat katumuksesta. Ihmisen toiminta siis osoittaa, että hän on todella muuttanut mieltään tai asennettaan. (Ks. Mt 3:2, 8; Lu 3:8; tutkimisviitteet; sanasto, ”Katuminen”.)
kristityksi: Ks. Ap 11:26, tutkimisviite.
keisariin: Tai ”caesariin”. Rooman keisarina oli tähän aikaan Nero. Hän hallitsi vuodesta 54 vuoteen 68, jolloin hän teki itsemurhan ollessaan noin 31-vuotias. Ap luvuissa 25–28 keisari tarkoittaa aina Neroa. (Ks. Mt 22:17; Ap 17:7; tutkimisviitteet; sanasto.)